- 相關(guān)推薦
英語(yǔ)電影片名翻譯中漢語(yǔ)傳統(tǒng)文化的凸現(xiàn)
電影片名具有商業(yè)廣告特征,最終目的是吸引觀眾.片名的功能決定其翻譯的"歸化"策略取向."歸化"處理后能否吸引中國(guó)觀眾,主要看譯名是否適應(yīng)漢語(yǔ)文化的思維習(xí)慣和審美心理.面對(duì)源語(yǔ)觀眾和譯語(yǔ)受眾在文化背景上的差異,一個(gè)成功的譯名往往是舍異求同,巧妙借用獨(dú)具漢語(yǔ)特色的文化意象、四字成語(yǔ)、文言雅詞或古代詩(shī)詞的結(jié)果,使?jié)h傳統(tǒng)文化得以凸現(xiàn),讓漢語(yǔ)觀眾心領(lǐng)神會(huì).
【英語(yǔ)電影片名翻譯中漢語(yǔ)傳統(tǒng)文化的凸現(xiàn)】相關(guān)文章:
漢語(yǔ)四字格在英語(yǔ)電影片名翻譯中的運(yùn)用04-29
電影片名翻譯中的歸化與異化04-27
略談俄文電影片名的翻譯04-26
英文電影片名的翻譯與美學(xué)探究04-27
英文電影片名翻譯方法初探04-28
英語(yǔ)成語(yǔ)與漢語(yǔ)成語(yǔ)的比較與翻譯04-28
英語(yǔ)自我介紹漢語(yǔ)翻譯02-12