《虞美人》原文及賞析
《虞美人》原文及賞析1
虞美人·銀床淅瀝青梧老
朝代:清代
作者:納蘭性德
原文
銀床淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。采香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。
回廊一寸相思地,落月成孤倚。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。
注釋
、巽y床二句:銀床,指井欄;一說為轆轤架。杜甫《冬日洛城北謁玄元皇帝廟》:“風(fēng)箏吹玉柱,露井凍銀床!背鹫做椬ⅲ骸爸熳ⅲ号f以銀床為井欄,《名義考》:銀床乃轆轤架,非井欄也。”淅瀝:象聲詞,形容風(fēng)雨落葉等聲音。屧(xiè)粉,借指所戀之女子。屧,鞋之木底,與粉字連綴即代指女子。秋蛩,蟋蟀。此二句是說秋風(fēng)秋雨摧殘了井邊的梧桐。好那美麗的身影和蟋蟀聲音也不在了。
②采香二句:采香,據(jù)范成大《吳郡志》云:吳王夫差于香山種香,使美人泛舟于溪以采之。本篇謂采香系喻指曾與她有過一段戀情的去處。連錢,連錢馬,又名連錢驄。即毛皮色有深淺,花紋、形狀似相連的銅錢。翠翹,女子的首飾,指翡翠翹頭。
③回廊:用春秋吳王“響履廊”之典。宋范成大《吳郡志》:“響履廊,在靈巖山寺。相傳吳王令西施輩步履,廊虛而響,故名!逼溥z址在今蘇州市西靈巖山。此處借指與所愛之人曾有過戀情的地方。
賞析
“銀床”是井欄的美稱,也稱轆轤架。“淅瀝”象指風(fēng)雨,落葉聲!皩浴睘樾囊r底。此處代指伊人行蹤!磅具B錢”指結(jié)滿野草苔痕!按渎N”為女子頭飾物,形狀像青色小鳥。
“銀床淅瀝青梧老“遙應(yīng)下闋尾句所點及的'十年,而“屧粉秋蛩掃”一句,則深化了前一句的寫景,在井闌、庭樹、落葉之外,又添了蟲鳴,使一幅深秋庭院清寂之景,如現(xiàn)眼前。“屧粉秋蛩掃”一句飄然起思情,由實景入虛,秋蟲聲聲,芳草小徑幽幽,伊人的芳蹤已失,再也喚不回!安上阈刑庻具B錢,拾得翠翹何恨不能言!边@句又從虛景回轉(zhuǎn),好象一個人,從杳然的往事中猛然驚醒,回到現(xiàn)實。這句寫他走到戀人曾經(jīng)行經(jīng)處,那里已是苔痕碧碧草凄凄,在草叢間偶然拾得她戴過的翠翹玉簪,胸中無限傷感卻無可傾訴。
何恨不能言,隱隱透出此詞悼念的并非盧氏,而是容若青梅竹馬的戀人。唯此,才有拾得翠翹不可言的遺恨。
下闋所說的是容若故地重游,獨立于花陰月影之下,心潮起伏。回廊,應(yīng)是他和戀人昔日常常逗留約會的地方。而今天上明月依舊,地上人事已非。月華柔軟如水又怎樣呢,密密裹住的,再不是相依相偎的兩個人。
《虞美人》原文及賞析2
絲絲楊柳絲絲雨。春在溟濛處。樓兒忒小不藏愁。幾度和云飛去、覓歸舟。
天憐客子鄉(xiāng)關(guān)遠。借與花消遣。海棠紅近綠闌干。才卷朱簾卻又、晚風(fēng)寒。
翻譯
垂下一絲絲楊柳,飄下一絲絲細雨。春天就在迷迷瀠漾之處。我覺得梳妝樓太小了,藏不下我的許多憂愁。閑愁好幾回同云飛去尋覓一只送我回鄉(xiāng)的輕舟。
上天憐我客中游子故鄉(xiāng)遙遠,借一株海棠花給我消遣。海棠花淋雨后更紅艷,好像有意靠近綠欄桿?晌覄倓偩砥鸺t簾子,偏偏又碰上晚來風(fēng)寒。
注釋
虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。古代詞開始大體以所詠事物為題,配樂歌唱逐漸形成固定曲調(diào),后即開始名為調(diào)名即詞牌。
梳樓:指女子梳妝樓,即閨樓。
絲絲:柳枝的柔姿,描畫了春雨連綿不斷的形象。喻指絲絲愁緒。
溟濛:指黑暗模糊,泛指春雨彌漫。
忒:太,過甚。
藏:隱忍、按捺已久。
客子:指思婦遠在異鄉(xiāng)的丈夫。
鄉(xiāng)關(guān):家鄉(xiāng)。
消遣:消解、排遣愁悶。
闌干:本指欄桿,這里是借指海棠花紅綠相映、縱橫交錯。
賞析
這是一首描寫羈旅他鄉(xiāng)凄迷心境的詞。蔣捷這首詞,字字錘煉,用句精巧,但也平淡,也是一首不可多得的佳作。
“絲絲楊柳絲絲雨,春在溟蒙處!睏盍z絲,細雨綿綿,柳絲輕拂。煙雨籠罩的遠處,一派迷蒙縹緲的景象。這二句如一幅精心細琢的工筆畫。以“楊柳”、“細雨”繪出江南春雨圖!敖z絲”逼真地再現(xiàn)了柳枝的柔姿,描畫了春雨連綿不斷的形象。也喻指絲絲愁緒。詞的起句重復(fù)出現(xiàn)了“絲絲”這一疊詞,因而產(chǎn)生了特定的渲染效果,加強了詞的豐富的內(nèi)涵。讀來瑯瑯上口,增強了詞的藝術(shù)美感。
下面轉(zhuǎn)入傷懷的心理描寫:“樓兒忒小不藏愁”,南宋末年,國事江河日下。詞人對前途感到無窮憂慮。心中的愁苦郁積,遇感而發(fā)。鄉(xiāng)愁在文人眼里是一個永遠抹不去的痛。古人寫之多樣,蔣捷此句則以“樓兒忒小”藏不下作喻!安亍弊郑憩F(xiàn)了隱忍、按捺已久。但以其愁太多,樓兒忒小,因而這“愁”擺脫小樓的羈絆!皫锥群驮骑w去覓歸舟”了!皫锥取币辉~,渲染了詞人思歸之情的執(zhí)著與癡迷。然而幻想只能是暫時的.避難所,只能徒增憂愁。
急切盼歸卻不成之后,詞人只好“天憐客子鄉(xiāng)關(guān)遠,借與花消遣”!疤鞈z”,點明題旨,把客愁鄉(xiāng)思表現(xiàn)得更加突出。但“天”憐則憐矣,只能“借與花消遣”!敖琛敝缚途铀l(xiāng),花非我有,也只能“借”之而已!一“憐”一“借”中,婉轉(zhuǎn)含蓄地表達了他鄉(xiāng)孑然之苦,愁苦難消的復(fù)雜心理活動。
“海棠紅近綠欄桿。才卷朱簾又晚風(fēng)寒。”承“花消遣”而來,海棠臨欄,紅綠相映。細雨中的海棠,顏色自非一般。詞人在這里寫的是雨中海棠。詞人羈旅已久,韶華已逝,思鄉(xiāng)欲歸,心境黯然。然而目觸之處卻是競相紅艷的紅海棠,對比之下,更增添心中傷愁。貌似紅綠眼的場景,實際上卻暗含了凄涼之意。何況卷簾之際,迎面而來的又是那令人心寒的晚風(fēng)呢。
這是一首詞景交融的佳作。起筆點染景物,寫詞人凄迷愁苦的心境,使人思歸。詞中匠心獨運,寫“愁”多,用“樓”小作襯托。寫哀愁,用海棠反襯。恰如王夫之所說,這里是用“樂景寫哀”,起到“一倍增其哀樂”之效果。詞中語言清新素淡,雕琢之下,不仍平淡之本色,是其藝術(shù)之最大特色。
然而,本詞的主人公看成是作者塑造的一個女主人公形象更說得通!
《虞美人》原文及賞析3
原文:
玉闌干外清江浦,渺渺天涯雨。好風(fēng)如扇雨如簾,時見岸花汀草、漲痕添。青林枕上關(guān)山路,臥想乘鸞處。碧蕪千里思悠悠,惟有霎時涼夢、到南州。(闌:欄)
譯文:
獨倚欄桿向遠處望去,清江浦在哪里呢?大雨迷蒙,連天花都一片蒼茫。好風(fēng)像扇子,好雨似掛著的珠簾。只見岸上紅花開放,汀洲覆滿綠草,浸水的印痕在不斷上漲。
想象自己的夢魂進入了關(guān)山之路,那游冶的舊處在哪里呢?如今只草夢影依稀,不堪回首。碧綠的平野延伸至天際,引起離人無盡的歸思。只有在偶然的美夢中,才能回到長期思念的南方。
注釋:
清江浦:清江,又名沙河,在今江蘇淮陰市北淮河與運河會合處。浦,水濱。
渺渺:形容雨大,迷漾一片。
汀草,水邊的野草。
青林:喻夢魂。
乘鸞:指仙游。秦穆公女弄玉好樂,蕭史善簫,穆公為筑鳳樓,二人x,鳳凰來集,遂乘而仙去。
南州:南方。
賞析:
這首詞,是寫x的雨景并由此而勾起的懷人情緒。
上片從近水樓臺的玉闌干寫起。清江煙雨,是闌干內(nèi)人物所接觸到的眼前景物;渺渺天涯,是一個空遠無邊的境界。“好風(fēng)如扇”比喻新穎,未經(jīng)人道,x,往往有這樣的景色。陶淵明詩“春風(fēng)扇微和”的扇字是動詞,作虛用;這里的扇是名詞,作實用;同樣給人以風(fēng)吹柔和的感覺!坝耆绾煛钡睦L景更妙,它不僅曲狀了疏疏細細的雨絲,像后來楊萬里詩“千峰故隔一簾珠”那樣地落想;而且因為人在玉闌干內(nèi),從內(nèi)看外,雨絲就真像掛著的珠簾!鞍痘ㄍ〔、漲痕添”,也正是從隔簾看到。“微雨止還作”(東坡句),是夏雨季節(jié)的特征。一番雨到,一番添上新的漲痕,所以說是“時見”!皾q痕添”從“岸花汀草”方面著眼,便顯示了一種幽美的詞境。這是精細的描繪,跟一般寫壯闊的江漲氣勢采用粗線條勾勒的全不相同。
下片由景入情。見到天涯的雨,很自然地會聯(lián)想到離別的人,一種懷人的孤寂感,不免要涌上心頭,于是幻想就進入了枕上關(guān)山之路。乘鸞的舊蹤何在?只有模糊的'夢影可以回憶。碧蕪千里的天涯,怎能不引起“王孫游兮不歸”的悠悠之思呢!可是溫馨的會面,在夢里也不可能經(jīng)常遇到!拔┯婿畷r涼夢、到南州”,這么一結(jié),進一層透示這僅有的一霎歡娛應(yīng)該珍視,給人的回味是悠然不盡的。
懷人念遠的詞,容易寫得凄抑,讀者往往會感到心情上的不舒暢,這詞卻能掃除一切流淚斷腸的字面,達到?jīng)r周頤所說歇拍“尤極淡遠清疏之致”的神境。
《虞美人》原文及賞析4
虞美人·春花秋月何時了
朝代:五代
作者:李煜
原文:
春花秋月何時了?往事知多少。小樓昨夜又東風(fēng),故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應(yīng)猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。(雕欄通:闌)
譯文
這年的時光什么時候才能了結(jié),往事知道有多少!昨夜小樓上又吹來了春風(fēng),在這皓月當(dāng)空的夜晚,怎承受得了回憶故國的傷痛。
精雕細刻的欄桿、玉石砌成的臺階應(yīng)該還在,只是所懷念的人已衰老。要問我心中有多少哀愁,就像這不盡的滔滔春水滾滾東流。
注釋
此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
了:了結(jié),完結(jié)。
砌:臺階。雕欄玉砌:指遠在金陵的.南唐故宮。
應(yīng)猶:一作“依然”。
朱顏改:指所懷念的人已衰老。
君:作者自稱。能:或作“都”、“那”、“還”、“卻”。
創(chuàng)作背景
李煜(937—978)初名從嘉,字重光,號鐘隱,又號蓮峰居士。南唐中主第六子彭城(今江蘇徐州)人。宋建隆二年(961年)在金陵即位,在位十五年,世稱李后主。他嗣位的時候,南唐已奉宋正朔,茍安于江南一隅在位15年,降宋后封違命侯。此詞大約作于李煜歸宋后的第三年。這首詞流露出了李煜絲毫不加掩飾的故國之思,表達了李煜對故國的無比深切的懷念之情!队菝廊恕肪褪撬慕^筆詞,相傳七夕之夜中他命歌伎唱《虞美人》,宋太宗知道這件事后,他大怒,賜李煜毒酒一杯,這位失敗的君主、成功的詞人就這樣撒手人寰了。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間詞人的傳統(tǒng),又受了李璟、馮延巳等的影響,將詞的創(chuàng)作向前推進了一大步。
《虞美人》原文及賞析5
玉闌干外清江浦。
渺渺天涯雨。
好風(fēng)如扇雨如簾。
時見岸花汀草、漲痕添。
青林枕上關(guān)山路。
臥想乘鸞處。
碧蕪千里信悠悠。
惟有霎時涼夢、到南州。
作者:
李廌(zhì)字方叔,華州(今陜西華縣)人。父李惇與蘇軾同年舉進士。他曾以文章謁蘇軾于黃州,蘇軾認為他的文章筆墨瀾翻,有飛沙走石之勢。拊其背曰:“子之才,萬人敵也。抗之以高節(jié),莫之能御也!敝小稘霞,自《永樂大典》中輯出。
注釋:
、偾褰郑河置澈樱诮窠K淮陰市北淮河與運河會合處。
②渺渺:形容雨大,迷濛一片。
③青林:喻夢魂。
、艹他[:秦穆公女弄玉好樂,蕭史善蕭,穆公為筑鳳樓,二人吹簫,鳳凰來集,遂乘而仙去。
、菽现荩耗戏。
賞析:
瀟灑中見深情。上片寫近水樓臺風(fēng)雨漫天而來的.情景。下片寫閑臥枕上、游目騁懷
時的思想活動。碧蕪千里,涼夢霎時,飄逸清新而又回腸蕩氣,情意綿綿。詞中寫初夏雨景,頗具特色。
《虞美人》原文及賞析6
虞美人·扁舟三日秋塘
陳與義〔宋代〕
余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復(fù)存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮(zhèn)。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長短句記之。
扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。
去年長恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩。
譯文:
我曾在紹興四年(1134)出守湖州時路過這里,時已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。
劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩(wěn)地行進著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。后悔去年乘船時候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。
注釋:
甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。春官:即禮部侍郎。出守:出任太守。湖(hú)州:今浙江省湖州市。秋杪(miǎo):秋末。無復(fù)存:意謂全部凋萎。乙卯(mǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135)。瑣闥(suǒ tà):指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。奉祠(cí):宋代設(shè)祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點宮觀等職。多以宰相執(zhí)政兼領(lǐng),以示優(yōu)禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀職,俾食其祿。以宮觀使等職,原主祭祀,因亦稱為奉祠。卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。青墩(dūn)鎮(zhèn):湖州南邊的一座小鎮(zhèn)。在桐鄉(xiāng)縣北二十五里,與湖州烏鎮(zhèn)一水相隔。朝霞相映(yìng):形容荷花盛開色澤鮮艷。扁(piān)舟:小舟。秋塘(táng):指荷塘。平度:船在水面平穩(wěn)行駛。病夫:詞人自指。更值:又遇上的意思。洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。
賞析
詞的上闋,以輕松的筆觸捕繪了清新的.景致,三顯出詞寫無官一身輕的瀟灑自在!北庵廴涨锾谅罚蕉群苫ㄈァ眱删渲,“三日”是寫實,從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點明季節(jié)和時間,用語精練而又種確;“平度”二字,寫出了舟行的平穩(wěn),反映了詞寫心情的恬適!安》蛞虿〉脕碛危禎M川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞寫自稱“病夫”,其實不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實際上是聊以白嘲,內(nèi)心當(dāng)藏有難言的痛苦。語言直而能紆,質(zhì)而見巧,從而刻畫了詞寫內(nèi)心痛苦而外貌曠達的自我形象。
詞的下闕“去年長恨拿舟晚,空見殘荷滿”兩句,使詞寫的思緒從眼前轉(zhuǎn)移到了過去,與上闋形成了鮮明的對比。一個“空”字與前面的“長恨”相呼應(yīng),表達了無限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來說,是一跌!敖衲旰我詧缶,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時感慨。從詞情來說是一揚。在這一跌一揚之中,詞寫的喜與恨種種感情變化,內(nèi)心矛盾,便曲曲傳出,沁寫心脾。
全詞在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上勻整對稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實實中刻畫了詞寫樂觀曠達的自我形象。
陳與義
陳與義(1090-1138),字去非,號簡齋,漢族,其先祖居京兆,自曾祖陳希亮遷居洛陽,故為宋代河南洛陽人(現(xiàn)在屬河南)。他生于宋哲宗元祐五年(1090年),卒于南宋宋高宗紹興八年(1138年)。北宋末,南宋初年的杰出詩人,同時也工于填詞。其詞存于今者雖僅十余首,卻別具風(fēng)格,尤近于蘇東坡,語意超絕,筆力橫空,疏朗明快,自然渾成,著有《簡齋集》。
《虞美人》原文及賞析7
原文:
波聲拍枕長淮曉,隙月窺人小。無情汴水自東流,只載一船離恨向西州。
竹溪花浦曾同醉,酒味多于淚。誰教風(fēng)鑒在塵埃?醞造一場煩惱送人來!
譯文
飲別后歸臥船中,只聽到淮水波聲,如拍枕畔,不知不覺又天亮了。從船篷縫隙中所見之殘月是那么小。汴水無情,隨著故人東去,而我卻滿載一船離愁別恨,獨向西州。
竹溪的花浦之間,你我曾經(jīng)一同大醉,當(dāng)日歡聚暢飲時的情誼勝過別后的傷悲。誰讓我偏偏在蕓蕓眾生中發(fā)現(xiàn)了你,并與你成為朋友,這才釀成了今日分別這樣一場煩惱。
注釋
虞美人:此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。古代詞開始大體以所詠事物為題,配樂歌唱逐漸形成固定曲調(diào),后即開始名為調(diào)名即詞牌。《虞美人》即是如此。
長淮:指淮河。
隙月:(船篷)隙縫中透進的月光。
汴水:古河名。唐宋時將出自黃河至淮河的通濟渠東段全流統(tǒng)稱汴水或汴河。
西州:古建業(yè)城門名。晉宋間建業(yè)(今江蘇南京)為揚州刺州治所,以治事在臺城西,故稱西州。
風(fēng)鑒:風(fēng)度識見,也指對人的觀察、看相。
賞析:
此詞為元豐七年(1084)十一月作者至高郵與秦觀相會后,于淮上飲別之詞。詞中反映了蘇、秦兩人的深摯情誼。
起二句,寫在淮上飲別后的情景。秦觀厚意拳拳,自高郵相送,溯運河而上,經(jīng)寶應(yīng)至山陽,止于淮上,途程二百余里。臨流帳飲,惜別依依。詞人歸臥船中,只聽到淮水波聲,如拍枕畔,不知不覺又天亮了。著一“曉”字,已暗示一夜睡得不寧貼!跋对隆保冈诖耋料吨兴娭。據(jù)王文誥《蘇文忠公詩編注集成·總案》載,蘇軾于冬至日抵山陽,十二月一日抵泗州。與秦觀別時當(dāng)在十一月底,所見之月是天亮前從東方升起不久的殘月,故“窺人小”三字便形容真切。“無情汴水自東流,只載一船離恨向西州”,二語為集中名句。汴水一支自開封向東南流,經(jīng)應(yīng)天府(北宋之南京,今河南商丘)、宿州,于泗州入淮。蘇軾此行,先由淮上抵泗州,然后溯汴水西行入應(yīng)天府。
流水無情,隨著故人東去,而自己卻載滿一船離愁別恨,獨向西行。“無情流水多情客”(《泛金船》),類似的意思,在蘇詞中也有,而本詞之佳,全在“載一船離恨”一語。以水喻愁,前人多有,蘇軾是詞,則把愁恨物質(zhì)化了,可以載在船中,逆流而去。這個妙喻被后人競相摹擬。李清照《武陵春》詞:“只恐雙溪舴艋舟,載不動、許多愁”,聲名竟出蘇詞之上!拔髦荨,龍榆生《東坡樂府箋》引傅注以為揚州,其實詞中只是泛指西邊的州郡,即東坡此行的.目的地。
過片二句,追憶當(dāng)年兩人同游的情景。元豐二年,東坡自徐州徙知湖州,與秦觀偕行,過無錫,游惠山,唱和甚樂。復(fù)會于松江,至吳興,泊西觀音院,遍游諸寺。詞云“竹溪花浦曾同醉”,當(dāng)指此時情事!熬莆丁保府(dāng)日的歡聚;“淚”,謂別后的悲辛。元豐二年端午后,秦觀別東坡,赴會稽。七月,東坡因烏臺詩案下詔獄,秦觀聞訊,急渡江至吳興尋問消息。以后幾年間,蘇軾居黃州貶所,與秦觀不復(fù)相見!熬莆抖嘤跍I”,當(dāng)有感而發(fā)。末兩句故作反語,足見真情!帮L(fēng)鑒”,指以風(fēng)貌品評人物。吳處厚《青箱雜記》卷四:“風(fēng)鑒一事,乃昔賢甄識人物拔擢賢才之所急!
東坡對秦觀的賞拔,可謂不遺余力。熙寧七年(1074年),東坡得讀秦觀詩詞,大為驚嘆,遂結(jié)神交。三年后兩人相見,過從甚歡。后屢次向王安石推薦秦觀?梢娢娜烁呤恐颜x實非常人可比。
《虞美人》原文及賞析8
虞美人·扁舟三日秋塘路 宋朝 陳與義
余甲寅歲自春官出守湖州。秋杪,道中荷花無復(fù)存者。乙卯歲,自瑣闥以病得請奉祠,卜居青墩鎮(zhèn)。立秋后三日行。舟之前后如朝霞相映,望之不斷也。以長短句記之。
扁舟三日秋塘路,平度荷花去。病夫因病得來游,更值滿川微雨洗新秋。
去年長恨拏舟晚,空見殘荷滿。今年何以報君恩,一路繁花相送過青墩。
《虞美人·扁舟三日秋塘路》譯文
我曾在紹興四年(1134)出守湖州時路過這里,時已秋深,道中荷花已一朵不存。到次年乙卯重來,是立秋后三日,只見滿湖荷花盛開,舟前舟后,有如朝霞相映,一望無垠,遂記之以詞。
劃著小舟在荷塘上行駛了三天,小舟在水面上平穩(wěn)地行進著,兩岸的荷花紛紛向后退去。我因為托病假才有機會來此一游,又恰好遇上滿川雨后新秋的美麗景色。
后悔去年乘船時候太晚,只見得滿塘殘敗的荷花。今年我拿什么來報君的恩情。只好乘船相送,一路繁花到青墩。
《虞美人·扁舟三日秋塘路》注釋
甲寅(yín)歲:即宋高宗紹興四年(1134)。
春官:即禮部侍郎。
出守:出任太守。
湖(hú)州:今浙江省湖州市。
秋杪(miǎo):秋末。
無復(fù)存:意謂全部凋萎。
乙卯(mǎo)歲:指宋高宗紹興五年(1135)。
瑣闥(suǒ tà):指宮殿門上鏤刻的連瑣圖,這里代指宮門。
奉祠(cí):宋代設(shè)祠祿之官,有宮觀使、提舉宮觀、提點宮觀等職。多以宰相執(zhí)政兼領(lǐng),以示優(yōu)禮。老病廢職之官,亦往往使任宮觀職,俾食其祿。以宮觀使等職,原主祭祀,因亦稱為奉祠。
卜(bǔ)居:用占卜選擇定居之地。后泛指擇地定居。
青墩(dūn)鎮(zhèn):湖州南邊的一座小鎮(zhèn)。在桐鄉(xiāng)縣北二十五里,與湖州烏鎮(zhèn)一水相隔。
朝霞相映(yìng):形容荷花盛開色澤鮮艷。
扁(piān)舟:小舟。
秋塘(táng):指荷塘。
平度:船在水面平穩(wěn)行駛。
病夫:詞人自指。
更值:又遇上的意思。
洗新秋:形容雨后天空明凈,猶如用水洗過一般。
拏(ná)舟:謂牽舟,這里指乘船。
《虞美人·扁舟三日秋塘路》賞析
詞的上闋,以是松的筆觸捕繪了清新的.景致,彰顯際詞人無官一身是的瀟灑自在!北庵廴涨锾谅,平度荷花去”兩句中,“三日”是寫實,從臨安到青墩,水路約需三日行程;“秋塘”點明季節(jié)和時間,用語精練而又準(zhǔn)確;“平度”二字,寫際了舟行的平穩(wěn),反映了詞人心情的恬適!安》蛞虿〉脕碛,更值滿川微雨洗新秋”兩句中,“病夫因病”,詞人自稱“病夫”,其實不過是“引疾”,不是真正有病。所謂“因病得來游”。也是一種因禍得福的遁詞。表面上像是暗自慶幸,實際上是聊以白嘲,內(nèi)心當(dāng)藏有難言的痛苦。語言直而能紆,質(zhì)而見巧,從而刻畫了詞人內(nèi)心痛苦而外貌曠達的自我形象。
詞的下闕“去年長恨拿舟晚,揚見殘荷滿”兩句,使詞人的思緒從眼前轉(zhuǎn)移到了過去,與上闋形成了鮮明的對比。一個“揚”字與前面的“長恨”相呼應(yīng),表達了無限悵憾的心情。從詞情發(fā)展上來說,是一跌!敖衲旰我詧缶,一路繁花相送過青墩”二句,詞筆又拉回來寫乙卯歲奔赴青墩的情景,徑承上闋意脈,抒發(fā)此時感慨。從詞情來說是一揚。在這一跌一揚之中,詞人的喜與恨種種感情變化,內(nèi)心矛盾,便曲曲傳際,沁人心脾。
全詞在藝術(shù)結(jié)構(gòu)上勻整對稱,濃淡相宜,情景事渾然一體。行文意境清曠,抑揚跌宕,情寓景中,頗耐尋味。在虛虛實實中刻畫了詞人樂觀曠達的自我形象。
《虞美人·扁舟三日秋塘路》創(chuàng)作背景
宋高宗紹興五年(1135)六月,詞人托病辭職,以顯謨閣直學(xué)士提舉江州太平觀,實際上是領(lǐng)俸祿閑居,卜居青墩,立秋后三日出發(fā)。這首詞可能是詞人作于船上或者到青墩不久的日子里。
《虞美人》原文及賞析9
虞美人·春山拂拂橫秋
馮延巳〔五代〕
春風(fēng)拂拂橫秋水,掩映遙相對。只知長作碧窗期,誰信東風(fēng)吹散彩云飛。
銀屏夢與飛鸞遠,只有珠簾卷。楊花零落月溶溶,塵掩玉箏弦柱畫堂空。
譯文
春風(fēng)拂拂,相愛的男女頻送秋波。無限情盼,盡在不言之中。只是從今往后只能在窗前盼望你的歸來,東風(fēng)惡,歡情薄,彩云亂飛,從此各奔東西。曾經(jīng)的愛情仿似像大夢一場,留下的只有珠簾卷起。楊花漸漸零落,飛得滿東都是濛濛的一片,月色明亮皎潔,灑在庭東里。當(dāng)初共彈的玉箏弦柱,現(xiàn)在也積上厚厚的'一層灰塵,再也沒有人去動它。
注釋
拂拂:微風(fēng)吹動的樣子。橫秋水:指男女之間頻送秋波。碧窗:碧綠色的紗窗。這里代指男女歡會處。東風(fēng):比喻破壞男女愛情的惡勢力。彩云:代指主人公所鐘情的人。溶溶:形容月光蕩漾。
賞析
全詞以回憶美好的愛情生活開始。在拂拂的春風(fēng)里,一對情侶頻送秋波。無限情意,盡在不言之中!扒锼薄跋鄬Α,此處比喻墜入愛河的男女眼波頻送。由甜蜜的回憶而急轉(zhuǎn),感情突變,用了“只知”、“誰信”的轉(zhuǎn)折語。把沉湎于甜美愛情生活中的回憶一下子拉回到現(xiàn)實之中。一心一意希望能相敬相愛,自首偕老,想不到“東風(fēng)惡,歡情薄,彩云亂飛,現(xiàn)在竟然各奔東西。
詞的下片,借著上片末句的情勢,作者將過眼煙云似的愛情生活的悲哀之情一抒到底!般y屏夢與飛鸞遠”以下幾句。就寫當(dāng)初鸞風(fēng)和鳴式的愛情生活現(xiàn)在不過像夢一樣空虛,留下的只有珠簾卷起,畫堂空空。當(dāng)初夫彈妻和的玉箏弦柱,現(xiàn)在也積上厚厚的一層灰塵,再也沒有人去動它,甚至連拂去塵土的念頭都不曾有過。全詞所表現(xiàn)的感情。從“歡情”到“實情”,如同瀑布一樣,一落千丈,順流而下,一去而不復(fù)返。
馮延巳
馮延巳(903--960)又名延嗣,字正中,五代廣陵(今江蘇省揚州市)人。在南唐做過宰相,生活過得很優(yōu)裕、舒適。他的詞多寫閑情逸致辭,文人的氣息很濃,對北宋初期的詞人有比較大的影響。宋初《釣磯立談》評其“學(xué)問淵博,文章穎發(fā),辯說縱橫”,其詞集名《陽春集》。
《虞美人》原文及賞析10
虞美人·槐陰別院宜清晝
金朝:元好問
原文:
槐陰別院宜清晝,入座春風(fēng)秀。美人圖子阿誰留。都是宣和名筆,內(nèi)家收。
鶯鶯燕燕分飛后,粉淡梨花瘦。只除蘇小不風(fēng)流。斜插一枝萱草,鳳釵頭。
注釋:
槐(huái)陰別院宜清晝,入座春風(fēng)秀。美人圖子阿誰留。都是宣和名筆,內(nèi)家收。
宣和名筆:北宋宣和年間的名畫。宣和:宋徽宗年號。筆:名畫家的手筆。內(nèi)家:皇家。
鶯鶯燕燕分飛后,粉淡梨花瘦。只除蘇小不風(fēng)流。斜插一枝萱(xuān)草,鳳釵頭。
蘇小:錢塘名妓。
賞析:
此詞詠美人圖。上片寫槐陰清晝,入座春風(fēng)。美人圖子,宣和名筆。下片對畫中人的.詠嘆。鶯燕紛飛,粉淡花瘦。而鳳釵斜插,蘇小風(fēng)流。全詞委婉含蓄,意境清幽。
《虞美人》原文及賞析11
虞美人·銀床淅瀝青梧
納蘭性德〔清代〕
銀床淅瀝青梧老,屧粉秋蛩掃。采香行處蹙連錢,拾得翠翹何恨不能言。
回廊一寸相思地,落月成孤倚。背燈和月就花陰,已是十年蹤跡十年心。
譯文
井邊的梧桐在淅瀝的秋風(fēng)秋雨中漸漸老去,所愛之人的蹤跡也在蟋蟀的嗚叫中慢慢消失。所愛之人經(jīng)行之處,如今已荒無人跡,布滿了青苔。此時舊地重游,即便拾得美人遺下的翡翠頭飾,也無法對人明言,只能徒自傷感;乩戎幵(jīng)留下了多少令人刻骨相思的痕跡,而今舊地重游,相思成灰。獨倚回廊,只有天邊落月孤獨相伴。吹滅燈火,在月光下走近花陰,尋找過去的蹤跡。十年前的蹤跡宛然猶在,十年前的那顆心還依然在胸膛跳動。時光流逝,歲月無情,埋藏在心里的那份情感歷久彌新,難以忘懷。
注釋
原為唐教坊曲,后用為詞牌名。此調(diào)初詠項羽寵姬虞美人死后地下開出一朵鮮花,因以為名。又名“一江春水”“玉壺水”“巫山十二峰”等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。銀床:指井欄。一說為轆轤架。淅(xī)瀝(lì):象聲詞,形容風(fēng)雨聲、落葉聲等。屧(xiè)粉:借指所戀之女子。屧,為鞋的襯底,與粉字連綴即代指女子。秋蛩(qióng):蟋蟀。采香:指曾與她有過一段戀情的去處。蹙(cù):聚攏,聚集。連錢:草名,葉呈圓形,大如錢。翠翹(qiào):女子的首飾;乩龋河么呵飬峭酢绊懧睦取敝。宋范成大《吳郡志》:“響履廊,在靈巖山寺。相傳吳王令西施輩步履,廊虛而響,故名!逼溥z址在今蘇州市西靈巖山。作者詞中多次提及此地,是納蘭性德與戀人開始戀情的地方。就:走進,接近。
賞析
“銀床”是井欄的美稱,也稱轆轤架!颁罏r”象指風(fēng)雨,落葉聲。“屧”為鞋的襯底。此處代指伊人行蹤!磅具B錢”指結(jié)滿野草苔痕!按渎N”為女子頭飾物,形狀像青色小鳥。
“銀床淅瀝青梧老“遙應(yīng)下闋尾句所點及的.十年,而“屧粉秋蛩掃”一句,則深化了前一句的寫景,在井闌、庭樹、落葉之外,又添了蟲鳴,使一幅深秋庭院清寂之景,如現(xiàn)眼前!皩苑矍矧藪摺币痪滹h然起思情,由實景入虛,秋蟲聲聲,芳草小徑幽幽,伊人的芳蹤已失,再也喚不回!安上阈刑庻具B錢,拾得翠翹何恨不能言!边@句又從虛景回轉(zhuǎn),好象一個人,從杳然的往事中猛然驚醒,回到現(xiàn)實。這句寫他走到戀人曾經(jīng)行經(jīng)處,那里已是苔痕碧碧草凄凄,在草叢間偶然拾得她戴過的翠翹玉簪,胸中無限傷感卻無可傾訴。
何恨不能言,隱隱透出此詞悼念的并非盧氏,而是容若青梅竹馬的戀人。唯此,才有拾得翠翹不可言的遺恨。
下闋所說的是容若故地重游,獨立于花陰月影之下,心潮起伏;乩龋瑧(yīng)是他和戀人昔日常常逗留約會的地方。而今天上明月依舊,地上人事已非。月華柔軟如水又怎樣呢,密密裹住的,再不是相依相偎的兩個人。
賞析二
上片首先由秋雨梧桐、秋蛩哀鳴引發(fā)出對舊情的追懷,進而企圖在舊地重游中尋覓芳蹤。然而時過境殊,昔時采香之處已經(jīng)杳非前日,何況情事隱秘,即使拾得舊情人的遺物,也只能徒增遺恨。
下片由“回廊”切入。“回廊”在納蘭的詞中多次被提到,應(yīng)和其早年的一段戀情有關(guān)。這個地方寄托著往日的甜蜜和此時的哀傷,是觸發(fā)詞人復(fù)雜情感的重要媒介。重游回廊,物是人非;相思入骨,心事成灰。
結(jié)句“已是十年蹤跡十年心”和首句“銀床淅瀝青梧老”在時間上遙相呼應(yīng),在直抒胸臆中包含著由于滄海桑田的巨大變化而帶來的無盡悲哀。末句雖自竹屋詞化得,用在此處乃熨帖天然,全自肺腑流出。
全詞抒情自然,采取的是觸景傷情,撫今追昔的抒情方式。該詞表面明白如話,水波不興,實則用典綿密,潛流滾滾。
納蘭性德
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨特的個性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩常瞧浔姸啻碜髦。
《虞美人》原文及賞析12
虞美人·東風(fēng)蕩飏輕云
陳亮〔宋代〕
東風(fēng)蕩飏輕云縷,時送蕭蕭雨。水邊臺榭燕新歸,一點香泥,濕帶落花飛。
海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦。黃昏庭院柳啼鴉,記得那人,和月折梨花。
譯文及注釋
譯文東風(fēng)輕輕地吹拂,云兒縷縷隨風(fēng)飄過。蕭蕭春雨時緊時緩不停歇。茫茫水邊的小樓閣,新歸的燕子忙筑窩?阢曄隳啻熡辏浠ㄕ成眍l飛過。小徑上落滿了海棠花,繽紛斑斕花香四發(fā)。綠肥紅瘦人愁煞。更哪堪,黃昏時節(jié),庭院里柳樹落啼鴉。還記得嗎,朗月如輝的月光下,那人帶著素潔的月色,輕輕地摘下如雪的梨花。
注釋虞美人:詞牌名,此調(diào)原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。蕩飏(yáng):飄揚,飄蕩?|(lǚ):一條一條地。蕭(xiāo)蕭雨:形容雨聲蕭蕭。水邊二句:謂新歸雙燕銜泥筑巢。臺榭(xiè),建筑在高臺上臨水的四面敞開的樓閣。糝(sǎn):摻和。香繡:這里指海棠花瓣。成春瘦:花落則春光減色,有如人之消瘦,此言春亦兼及人。柳啼鴉:歸鴉啼于柳上。那人:指所思女子。和月句:極言人與境界之實。宋·晏殊《寓意》:“梨花院落溶溶月。”
賞析
詞的上片開篇兩句沒有寫容紅杏枝頭春意風(fēng)”的芳菲春景,而是直說容風(fēng)”、容雨”。東風(fēng)輕拂著大地,幾縷淡淡的云彩在天空飄蕩。這兩句里的容風(fēng)”和容雨”,是全詞的詞眼,大好的春光就是在風(fēng)雨中消逝的,領(lǐng)起腔全篇詞意。容水邊臺榭燕新歸,一口香泥、濕帶落花飛。”兩句化用白居易《錢塘湖春行》中容誰家新燕啄春泥”的詩意。燕子才剛剛歸來,還未來得及觀賞芳菲春色,滿樹花朵卻已經(jīng)凋零,如此景象,詞人不由產(chǎn)生滿腔感慨、滿腹愁緒。這里的容泥”承第二句容蕭蕭雨”,容落花”承第一句容東風(fēng)蕩飏”而來。燕子新歸,而落紅已經(jīng)成陣,目睹這種景色,詞人的感慨之情油然而生。
詞的下片首句承上片容落花”,開始描寫凋零的海棠。容海棠糝徑鋪香繡,依舊成春瘦!痹诖嗽~人雖然只取腔海棠一種花來進行描寫,但是讀者從中仿佛還可以看到桃花、杏花、梨花……落紅一地。當(dāng)所有春花凋零并被泥土掩埋,也就沒有什么春色可言。用容春瘦”來形容春色漸失十分形象傳神,也是全詞的.主旨所在。春也如人一般,在萬花凋零的滿腹愁緒中逐漸消瘦,逐漸疲憊不堪。結(jié)尾兩句容黃昏庭院柳啼鴉,記得那人、和月折梨花!遍_始出現(xiàn)人的形象,畫面也頓時變得更加豐富。
全詞無一字說愁,卻處處都透著愁緒。春天本是百花競放、喧風(fēng)芳菲的季節(jié),可是經(jīng)歷一場風(fēng)雨后,凋零的花朵,銜泥的春燕,對月啼叫的烏鴉卻讓人頓感凄涼;ㄩ_花落雖是自然之理,卻引發(fā)腔敏感詞人心中的無限愁緒,凄涼的其實不只是春色,也是詞人因年華漸逝、壯志未酬而生的悲哀。詞中的抑郁哀婉之氣令讀者讀之不禁為作者坎坷的生平而動容。
陳亮
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報。孝宗淳熙五年,詣闕上書論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進士第一,狀元。授簽書建康府判官公事,未行而卒,謚號文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
《虞美人》原文及賞析13
《虞美人》
秋風(fēng)不似春風(fēng)好,一夜金英老。
更誰來憑曲闌干,
惟有雁邊斜月、照關(guān)山。
雙星舊約年年在,笑盡人情改。
有期無定是無期,
說與小云新恨、也低眉。
虞美人作品賞析【注釋】:
春風(fēng)徐來
枯柳未綠,
厭陽依然,
三月的和風(fēng)不來。
灰山。蒙土
伴殘雪
日記。日歷
又一年
《虞美人》原文及賞析14
原文:
詠虞美人花
清代:吳信辰
怨粉愁香繞砌多,大風(fēng)一起奈卿何。
烏江夜雨天涯滿,休向花前唱楚歌。
譯文:
怨粉愁香繞砌多,大風(fēng)一起奈卿何。
烏江夜雨天涯滿,休向花前唱楚歌。
注釋:
怨粉愁香繞砌(qì)多,大風(fēng)一起奈卿何。
怨粉愁香:怨和愁的脂粉和香氣。砌:臺階。奈卿何:是說把你(指虞姬)怎么得了。
烏江夜雨天涯滿,休向花前唱楚歌。
烏江:今安徽省和縣東北,今名烏江浦。項羽兵敗垓下,被追困,于此處自刎。休:不要。花:指虞姬。
賞析:
詩人以“怨粉愁香”比喻虞美人于窮途末路時的`情狀,十分貼切入情,使一個愁緒萬千的虞美人鮮活起來!按箫L(fēng)”句既是詩人對劉邦成名后得志的輕蔑,又是對風(fēng)情萬種的虞美人無奈的惋惜!盀踅褂晏煅臐M”乃化李賀“黑云壓城城欲摧”句詩意。意在營造氣氛。末句的“花”應(yīng)指虞美人死后,其魂魄所化的虞美人花,意思是說,即使如此,也不想再聽到那些令人銷魂的楚歌了。
《虞美人》原文及賞析15
【原文】
風(fēng)回小院庭蕪綠,柳眼春相續(xù)。憑闌半日獨無言,依舊竹聲新月似當(dāng)年。
笙歌未散尊罍在,池面冰初解。燭明香暗畫堂深,滿鬢青霜殘雪思難任。
【譯文】
春風(fēng)吹回來了,庭院里的雜草變綠了,柳樹也生出了嫩葉,一年又一年的春天繼續(xù)來到人間。獨自依靠著欄桿半天沒有話說,那吹簫之聲和剛剛升起的月亮和往年差不多。
樂曲演奏未完,酒宴未散,仍在繼續(xù),池水冰面初開。夜深之時,華麗而精美的君室也變得幽深。我已年老,憂思難以承受啊。
【注釋】
、庞菝廊耍涸~牌名。原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調(diào),五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉(zhuǎn)兩平韻。
、骑L(fēng):指春風(fēng)。庭蕪:庭院里的草。蕪,叢生的雜草。
、橇郏涸绱簳r柳樹初生的嫩葉,好像人的睡眼初展,故稱柳眼。李商隱《二月二日》詩中有“花須柳眼多無賴,紫蝶黃蜂俱有情”之句。春相續(xù):一年又一年的春天繼續(xù)來到人間。
⑷憑闌:靠著欄桿。
⑸竹聲:竹制管樂器發(fā)出的聲音。竹,古樂八晉之一,指竹制管樂器,簫、管、笙、笛之類。一說“竹聲”為風(fēng)吹竹葉之聲。
、鼠细瑁悍褐缸鄻烦瑁@里指樂曲。尊罍(léi)在:意謂酒席未散,還在繼續(xù)。尊罍,一作“尊前”。尊,酒杯,罍,一種酒器,小口大肚,有蓋,上部有一對環(huán)耳,下部有一鼻可系。
、顺孛姹踅猓撼厮娉蹰_,指時已初春。
、虪T明香暗:是指夜深之時。香,熏香。畫堂:一作“畫歌”,一作“畫樓”;一作“畫闌”。指華麗而精美的君室。深:一作“聲”,指幽深。
、颓逅獨堁盒稳蒴W發(fā)蒼白,如同霜雪,謂年已衰老。思難任(rèn):憂思令人難以承受,即指極度憂傷。思,憂思。難任,難以承受。任:一作“禁”。
【作者簡介】
李煜,五代十國時南唐國君,961年—975年在位,字重光,初名從嘉,號鐘隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。南唐元宗李璟第六子,于宋建隆二年(961年)繼位,史稱李后主。開寶八年,宋軍破南唐都城,李煜降宋,被俘至汴京,封為右千牛衛(wèi)上將軍、違命侯。后因作感懷故國的名詞《虞美人》而被宋太宗毒死。李煜雖不通政治,但其藝術(shù)才華卻非凡。精書法,善繪畫,通音律,詩和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。千古杰作《虞美人》、《浪淘沙》、《烏夜啼》等詞。在政治上失敗的李煜,卻在詞壇上留下了不朽的篇章,被稱為“千古詞帝”。
這首詞應(yīng)作于李煜亡國之后,宋太祖開寶九年(976年)正月,李煜打了敗仗,失去屬國君主的地位,當(dāng)了宋王朝的俘虜。兩年之間,李煜與舊臣、后妃難得相見,行動言論沒有自由,笙歌筵宴都歇,有時貧苦難言。這首詞就是在此背景下寫成的。
這是一首抒寫傷春懷舊之情的作品。從全詞看,充滿著往事不堪回首的怨愁情思,應(yīng)是李煜后期的作品,故也有人稱其為是后主絕命詞第二首。
此詞追昔撫今,在對生機盎然、勃勃向上的春景中寄寓了作者的深沉怨痛,在對往昔的依戀懷念中也蘊含了作者不堪承受的.痛悔之情。周汝昌評之曰:“沉痛而味厚,殊耐咀含。學(xué)文者細玩之,可以識多途,體深意,而不徒為叫囂浮化之詞所動。”
詞的上片,寫春景以引抒出對過去歲月的追憶。作者以景入情,用細膩的觀察、清麗的語言極力刻畫出了一幅生機勃勃的春光圖。但“風(fēng)回”一句也讓讀者隱約感到作者雖面對春色,心中卻滿是舊思的憂憤之情。“憑欄”句一出,詞意漸明,“無言”中仿佛有千言萬語!耙琅f”是對往昔的懷戀,對現(xiàn)實的感慨。如果說上片還是清麗多于灰暗,春光勝于春愁的話,那么下片則是把上片原有的那一點點由回憶中升起的生機在現(xiàn)實的痛苦中消滅了。承接上片引出的對奢華生活的回憶更加深了對現(xiàn)實的不滿和愁怨,“燭明”一句中孤獨情思,到了“滿鬢”一句無法自禁,哀怨至極。這是全詞的點題之句,也是全詞中最具情感震撼力的一句。全詞描寫生動,筆觸細致,情景融匯,由景見情,由情生景,借傷春以懷舊,借懷舊以發(fā)怨,借發(fā)怨以顯痛苦,結(jié)構(gòu)精妙,意象生動,在感情上十分摯烈,藝術(shù)手法上相當(dāng)成熟,是一篇難得的佳作。
【《虞美人》原文及賞析】相關(guān)文章:
虞美人·無聊原文賞析02-27
《虞美人·無聊》原文及賞析02-26
《虞美人·無聊》原文及賞析3篇02-28
虞美人·聽雨原文翻譯及賞析12-17
《虞美人·聽雨》原文及翻譯賞析07-28
虞美人·聽雨原文、翻譯及賞析07-28
《虞美人·曲闌深處重相見》原文賞析02-26
虞美人草原文12-18
虞美人·扁舟三日秋塘路原文及賞析02-27