孝經原文翻譯[精品]
孝經原文翻譯1
孔子說:“教育人民互相親近友愛,沒比倡導孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒比服從自己兄長更好的了。轉移風氣、改變舊的習慣制度,沒比用音樂教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就是敬愛而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會喜悅;尊敬他人的兄長,其弟弟就愉快;尊敬他人的'君主,其臣下就高興。敬愛一個人,卻能使千萬人高興愉快。所尊敬的對象雖然只是少數(shù),為之喜悅的人卻有千千萬萬,這就是禮敬作為要道的意義之所在啊。”
孝經原文翻譯2
孔子說:“孝子對父母親的侍奉,在日常家居的時候,要竭盡對父母的.恭敬,在飲食生活的奉養(yǎng)時,要保持和悅愉快的心情去服事;父母生了病,要帶著憂慮的心情去照料;父母去世了,要竭盡悲哀之情料理后事:對先人的祭杞,要嚴肅對待:禮法不亂。這5方面做得完備周到了,方可稱為對父母盡到了子女的責任。侍奉父母
雙親,要身居高位而不驕傲蠻橫,身居下層而不為非作亂,在民眾中間和順相處、不與人爭斗。身居高位而驕傲自大者勢必要遭致滅亡,在下層而為非作亂者免不了遭受刑法,在民眾中爭斗則會引起相互殘殺。這驕、亂、爭3項惡事不戒除,即便對父母天天用牛羊豬3牲的肉食盡心奉養(yǎng),也還是不孝之人啊!
孝經原文翻譯3
孔子說:“君子教人以行孝道,并不是挨家挨戶去推行,也不是天天當面去教導。君子教人行孝道,是讓天下為父親的人都能得到尊敬。教人以為弟之道,是讓天下為兄長的'人都能受到尊敬。教人以為臣之道,是讓天下為君主的能受到尊敬。《詩經?大雅?泂酌》篇里說:‘和樂平易的君子,是民眾的父母!皇蔷哂兄粮邿o上的德行,其怎么能使天下民眾順從而如此偉大呢!”
孝經原文翻譯4
子曰:“昔者明王事父孝,故事天明;事母孝。故事地察;長幼順,故上下治。天地明察,神明彰矣。故雖天子,必有尊也,言有父也;必有先也,言有兄也;宗廟致敬,不忘親也;修身慎行,恐辱先也。宗廟致敬,鬼神著矣。孝悌之至,通于神明,光于四海,無所不通。詩云:‘自西自東,自南自北,無哀不服。’”
孝經原文翻譯5
【原文】
子曰:「夫孝,德之本也,教之所由生也。復坐,吾語汝。身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚名于后世,以顯父母,孝之終也。夫孝,始于事親,中于事君,終于立身。大雅曰:「無念爾祖,聿修厥德!
【譯文】
孔子在家里閑坐,他的學生曾子侍坐在旁邊?鬃诱f∶“先代的帝王有其至高無上的品行和最重要的道德,以其使天下人心歸順,人民和睦相處。人們無論然而尊貴還然而卑賤,上上下下都沒有怨恨不滿。你知道那然而為甚么嗎?”
曾子站起身來,離開自己的座位回答說∶“學生我不夠聰敏,哪里會知道呢?”
孔子說∶“這就然而孝。它然而一切德行的根本,也然而教化產生的根源。你回原來位置坐下,我告訴你。人的身體四肢、毛發(fā)皮膚,都然而父母賦與的,不敢予以損毀傷殘,這然而孝的開始。人在世上遵循仁義道德,有所建樹,顯揚名聲于后世,從而使父母顯赫榮耀,這然而孝的終極目標。所謂孝,最初然而從侍奉父母開始,然后效力于國君,最終建功立業(yè),功成名就!豆旁娢木W經·大雅·文王》篇中說過∶‘怎么能不思念你的先祖呢?要稱述修行先祖的美德啊!’”
【讀解】
這一章書,然而全部孝經的綱領。它的內容,就然而開示全部孝經的宗旨,表明五種孝道的義理,本歷代的孝治法則,定萬世的政教規(guī)范,列為一經的首章。
有一天,孔子在他的家里閑坐著,他的弟子曾參,也陪坐在他的一旁?鬃诱f:“古代的圣王有一種崇高至極之德,要約至妙之道。拿它來治理天下,天下的人民,都能夠很和氣的相親相敬,上自天子,下至庶人,都不會相互的愁恨。這個道德的妙用,你知曉嗎?”
曾子聽了孔子給他講的這一段話,道理很深,他不覺肅然起敬,離開他的坐位站起來,向孔子答對說:‘我曾參很魯鈍,不大聰敏,怎么能夠知曉這樣深奧的道理呢?
孔子因曾子很謙恭的起來答對,就告訴他說:“前邊所講的至德要道,就然而孝道,這個孝道,就然而德行的根本,教化的出發(fā)點。你先坐下,我慢慢的告訴你”。
說起這個孝道,固然范圍很廣,但行的時候,卻很簡單,你要曉得愛親,先要從自己的身上愛起。凡然而一個人的身體,或者很細小的一根頭發(fā)和一點皮膚,都然而父母遺留下來的。身體發(fā)膚,既然承受之于父母,就應當體念父母愛兒女的心,保全自己的身體,不敢稍有毀傷,這就然而孝道的開始。
一個人的本身,既站得住,獨立不倚,不為外界利欲所搖奪,那他的人格,一定合乎標準,這就然而立身。做事的時候,他的進行方法,一切都本乎正道,不越軌,不妄行,有始有終,這就然而行道。他的'人格道德,既為眾人所景仰,不但他的名譽傳誦于當時,而且將要播揚于后世,無論當時和后世,將因景慕之心,推本追源,兼稱他父母教養(yǎng)的賢德,這樣以來,他父母的聲名,也因兒女的德望光榮顯耀起來,這便然而孝道的完成。
這個孝道,可分成三個階段,幼年時期,一開始,便然而承歡膝下,事奉雙親。到了中年,便要充當公仆,替長官辦事,藉以為國家盡忠,為民眾服務。到了老年,就要檢查自己的身體和人格道德,沒有缺欠,也沒有遺憾,這便然而立身,這才然而孝道的完成。
孔子引詩經大雅篇文王章的這兩句話說:你能不追念你祖父文王的德行?如要追念你祖父文王的德行,你就得先修持你自己的德行,來繼續(xù)他的德行。
孝經原文翻譯6
【原文】
真君曰:所謂孝子,欲體親心,當先立身①。立身之基,貴審其守。無身之始,身于何始?有身之后,身于何育?有挾俱來,不可或昧,當思在我。設處親身,愛子之身,勝于己身。菩菩乳哺,望其萌芽,冀其成材。寸節(jié)肢體,日漸栽培。何一非親,身自勞苦,得有此身。親愛我身,如是之切。保此親身,豈不重大?守此親身,尤當倍篤。遵規(guī)合矩,如前所為。矜驕不形②,淫佚③不生,嗜欲必節(jié)。父母之前,聲不高厲,氣不粗暴④;神色溫靜,舉止持祥。習久自然。身有光明,九靈⑤三精,保其吉慶;三尸諸厭⑥,亦化為善。凡有希求,悉稱其愿。兢兢⑦終身,保此親體,無虧而歸,是謂守身。茍失其守,塊然⑧軀殼,有負父母,生而猶死。
【注釋】
、倭⑸恚喊采硖幨,立身處世。
、诓恍危翰伙@露。
、垡嚎v欲放蕩。
④粗暴:粗魯暴躁。
、菥澎`:指身中的九位神靈。
、奕阂喾Q“三蟲”、“三彭”。道教認為,人體內有三條蟲,或稱“三尸神”。
⑦兢兢:謹慎小心的樣子。
、鄩K然:木然無知貌。
【譯文】
真君說:所謂孝子,要想體恤雙親的心志,首先應當立身處世。立身的基始,最為重要的是要慎重自己的操守。沒有人身的初始之時,我的身體是從何處而來的呢?有了人身之后,身體又是怎么得以撫育的呢?我有從出生挾持同來的良心,此心不可暗昧,我應當仔細想想。以父母的立場設身處地地想想,父母憐愛子女的身體,勝過愛護自己的身體。艱難地哺乳,期望他漸漸成長,希冀他能夠成為有用的人。一寸一節(jié)肢體,日漸栽育培養(yǎng)。哪一點不是靠雙親勤勞保護,才得以有了我的存在?父母愛我此身,是如此的關切,好好保護此身,怎能不關系重大?守持好雙親給我的身體,尤其應當加倍地堅定。遵守規(guī)則符合規(guī)范,效法前人的行為。驕橫傲慢之貌不顯,淫欲放蕩之心不生,節(jié)制自己的不良嗜好和欲望。在父母面前,聲音不要太高,氣息不要粗大;神色溫柔嫻靜,行動舉止舒緩。堅持久了就成為自然的事情。這樣,身體就有光明,九靈三精等神就會保佑你吉祥;而三尸等邪神,也會化惡為善。凡有希望得到的東西,都會稱心如愿。眾生都小心謹慎,保護好雙親給我的身體,沒有一點虧損而返歸原初,這就是守身。如果不能持受,徒具軀殼,就會辜負父母,雖生猶死。
【原文】
抑知人生,體相完備,即有其神,每日在身,各有處所。一身運動,皆神所周。神在臟腑,欲不可縱;神在四肢,刑不可受。縱欲犯刑,非傷即死。凡有身者,所當守護。守真①為上;守心次之;守形②為下。愚夫匹婦③,無所作為,亦足保身。何爾聰明,奸偽妄作,昧性忘身,沉溺欲海④,全不省悟。大羅天神,觀見斯苦,發(fā)大慈悲,降生圣人,以時救度⑤。惟茲圣人,躬先率孝。加檢必謹,加恤必至。不忍斯人,墮厥親身。一切栽持,遂其所守。種種孝順,當身⑥體物。體在一身,化在眾生。畀茲凡有,同歸于道。身居不動,肆應⑦常普。如是守身,是為大孝。
【注釋】
①守真:保持真元精氣;保持本性。
、谑匦危簩W⒂谛误w。
、燮D:古代指平民婦女。
、苡#簮塾顝V譬如海。比喻貪欲或情欲的深廣。
、菥榷龋壕戎娚鰤m俗,使脫離苦難。
、蕻斏恚鹤陨恚救。
、咚翍褐干朴趹陡鞣N事情。
【譯文】
哪里會懂得人生,形體相貌完備,就會有神,它每天都在人身中,身體各部位都是它的處所。整個身體的運動,都是由神主宰。神存在于五臟六腑,不可以縱欲;神存在于四肢,不可以受到刑罰。放縱欲望,觸犯刑律,非死即傷。凡是有身體的人,都應當守護。保守真性是最上乘的.,守持良心次之,保守形體最次。一般的平民百姓,沒有什么作為,也可以做到保身。為什么你這么聰明,卻去做奸妄之事,蒙昧心性,忘了自身,沉溺于欲海,卻全然不知醒悟?天帝神仙看到這些,發(fā)大慈悲心,降生圣人,以便能夠隨時救度世人。只有這樣的圣人,親自率先躬行孝道。謹慎加倍地檢察自己,加倍地愛恤自身。不忍心看到世人,將父母給予他們的身體墮落毀壞。一切栽培扶植,無非幫助他們實現(xiàn)保守身體的目的。種種孝順的行為,當以自身體恤萬物。體道雖是圣人一人,卻能夠感化眾生。將此道理授給所有有身體的人,使其同歸于孝道。守身不動,而又能廣泛地應接事物,如此守身,那才是大孝。
【原文】
即說偈曰:親視子身重,常視己身輕。人何反負己,損身背吾親。莫將至性①軀,看作血肉形。今生受用者,夙世②具靈根。
【注釋】
、僦列裕褐柑熨x的卓絕的品性。
、谫硎溃呵笆。佛教所指的已過去的一生。
【譯文】
即說偈道:雙親非?粗刈优纳眢w,常常將自己的身體看輕。人們?yōu)槭裁捶炊撑炎约海瑩p壞自身而違背父母?不要將充滿靈性的身軀,看作是血肉形體。今生之所以能夠享受一切,是因為前世所造就的靈根。
【原文】
又說偈曰:一切本來相,受之自父母。謂身即親身,人猶不之悟。謂親即身是,重大不可誤。完厥惺惺①體,盡我所當務②。無量大道身,圓滿隨處足。
【注釋】
、傩市剩郝斆,機靈。
、诋攧眨寒斍皯髦獎铡
【譯文】
又說偈道:一切本來體相,從父母那里稟受而來。說自己身體即是雙親的身體,人們仍然不能明白這個道理。所謂父母即是自身,此理重大不可有誤。保全這個聰明的軀體,完成我當前應作的要務。成就無量大道身,隨處都圓滿充足。
【原文】
又說偈曰:同此親稟受,一般形體具。善哉孝子身,超出浮塵世。以茲不磨守,保煉中和氣①。真培金液②形,元養(yǎng)玉符體。廣大不可限,生初豈有異?章暰
【注釋】
、僦泻蜌猓褐冈獨。
、诮鹨海褐附鹨哼丹之氣,遍運四體,與道合真。
【譯文】
又說偈道:每個人的形體都是秉承自父母,形體具備。好啊,孝子的身體,能夠超越塵世。不磨滅自己的對身心的保養(yǎng)守護,保持煉養(yǎng)和諧的元氣。以真氣培養(yǎng)長生不死的身體,以元氣涵養(yǎng)神仙體身。廣大不可限量,有生之后的形體與原初的本性沒有差異。
【原文】
孝子金身咒:惟此光明孝子身,果是金剛不壞身①。化成即在當身內,現(xiàn)出千千萬億身。
【注釋】
、俳饎偛粔纳恚褐感蕹烧姆ㄉ,不老不壞,萬劫長存。
【譯文】
孝子金身咒:唯有這個光明的孝子身,果真是金剛不壞身。一旦修化成就,即在自己身內顯現(xiàn)千千萬億個化身。
【評析】
守身,即保守其身,包括護持身體和涵養(yǎng)心性。人們應當節(jié)制欲望,保持身體平和,行仁處義,以不負父母的生育之恩。
孝經原文翻譯7
【原文】
子曰:教民親愛,莫善于孝。教民禮順,莫善于悌。移風易俗,莫善于樂。安上治民,莫善于禮。禮者,敬而已矣。故敬其父,則子悅。敬其兄,則弟悅。敬其君,則臣悅。敬一人而千萬人悅。所敬者寡而悅者眾,此謂之要道也。
【譯文】
孔子說∶“教育人民互相親近友愛,沒有比倡導孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒有比服從自己兄長更好的了。轉移風氣、改變舊的習慣制度,沒有比用音樂教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒有比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就然而敬愛而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會喜悅;尊敬他人的兄長,其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高興。敬愛一個人,卻能使千萬人高興愉快。所尊敬的對象雖然只然而少數(shù),為之喜悅的人卻有千千萬萬,這就然而禮敬作為要道的意義之所在啊。”
【讀解】
這一章書,然而孔子就首章所講的要道二字,加以具體說明。使天下后世的為首長者,確知要道的法則可貴,實行以后,有多大的效果。列為十二章。
孔子說:“治國平天下的大道,應以救化為先。教民相親相愛,莫有比孝道再好的了。教民恭敬和順,莫有比悌道更好的了,要想轉移社會風氣,改變民聞習俗,莫有比音樂更好的了。要想安定長官的身心,治理一國的人民,莫有比禮法再好的了!
以上所講的孝、悌、樂、禮、四項,都然而教化民眾的'最好方法。但孝然而根本,禮然而外表,禮的本質,卻然而一個敬字,因此,如果一個元首,能恭敬他人的父親,那他的兒女,一定然而很喜悅的。敬他人的兄長,那他的弟弟一定很喜悅的,敬他人的長官,那他的部下和老百姓。也然而很喜悅的。這一個敬字,只然而敬一個人,而喜悅的人,何止千萬人呢?所敬者,只然而父、兄、長官,而喜悅的,就然而、子弟、部屬、大多數(shù)的人。所守者約,而影響甚廣,豈不然而要道嗎?
孝經原文翻譯8
用奉事父親的心情去奉事母親,愛心是相同的.;用奉事父親的心情去奉事國君,崇敬之心也是相同的。所以奉事母親是用愛心,奉事國君是用尊敬之心,兩者兼而有之的是對待父親。因此用孝道來奉事國君就忠誠,用尊敬之道奉事上級則順從。能做到忠誠順從地奉事國君和上級,然后即能保住自己的俸祿和職位,并能守住自己對祖先的祭祀。這就是士人的孝道!《詩經?小雅?小宛》里說:“要早起晚睡地去做,不要辱及生養(yǎng)你的父母!
孝經原文翻譯9
孔子說:“五刑所屬的犯罪條例有3000之多,其中沒比不孝的`罪過更大的了。用武力脅迫君主的人,是眼中沒君主的存在;侮辱圣人的人,是眼中沒法紀;對行孝的人有非議、不恭敬,是眼中沒父母雙親的存在。這3種人的行徑,乃是天下大亂的根源所在!
孝經原文翻譯10
【原文】
子曰:五刑之屬三千,而罪莫大于不孝,要君者無上,非圣人者無法,非孝者無親,此大亂之道也。
【譯文】
孔子說∶“五刑所屬的犯罪條例有三千之多,其中沒有比不孝的罪過更大的了。用武力脅迫君主的人,然而眼中沒有君主的存在;圣人的人,然而眼中沒有法紀;對行孝的人有非議、不恭敬,然而眼中沒有父母雙親的存在。這三種人的行徑,乃然而天下大亂的根源所在。”
【讀解】
這一章書,然而因前章所講的紀孝行,今兩條途徑,走到敬、樂、憂、哀、嚴、的道路,就然而正道而行的孝行。走到驕、亂、爭的道路,就然而背道而馳的逆行。所以就跟住上章所講的道理再告訴曾子,說明違反孝行,應受法律制裁,使人知所警惕,而不敢犯法。這里所講的五刑之罪,莫大于不孝,就然而講明刑罰的森嚴可怕,以輔導世人走上孝道的正途。列為十一章。
孔子又對曾子提醒的.說:“國有常刑,來制裁人類的罪行,使人向善去惡。五刑的條文,約有三千之多,詳加研究,罪之大者,莫過于不孝,用刑罰以糾正不孝之人,自然民皆畏威,走上孝行的正道!
“一個部下,如果找到長官的弱點,威脅逼迫,以達到他所希望的目的,那就然而目中無長官,如果對于立法垂世的圣人,譏笑鄙視,那就然而無法無天,如果對于立身行道的孝行,譏笑鄙視,那就然而無父無母。像這樣的要脅長官,無法無天,無父無母的行為,那就和禽獸一樣,以禽獸之行,橫行于天下,天下還能不大亂嗎?所以說:這就然而大亂的道了!
孝經原文翻譯11
文昌孝經·開經啟原文及翻譯
開經啟
作者:佚名
浩浩紫宸天,郁郁寶華筵,文明光妙道,正覺位皇元,振嗣恩素重,救劫孝登先,大洞完本愿,應驗子心堅。
譯文
廣大寬闊的紫宸天,香氣濃郁的寶華筵。文德輝耀的奇妙之道,體悟大道的.人位列仙班。振興人們子嗣的恩澤向來都很重,而要想解救人們的災難禍患,應當從行孝開始。大道完成了人們的本愿,文昌帝君提倡的孝道靈驗無比,人們應當信心堅如磐石。
注釋
①紫宸(chén)天:道教天界名,為天神上帝所居之所。紫,古人認為的祥瑞之色;宸,即北極星所在,后借指帝王所居。
、趯毴A筵(yán):也作寶花,珍貴的花。多指佛國或佛寺的花。筵,宴席。
、壅X:覺悟。本指如來之實智,名為正覺。證語一切諸法的真正覺智。成佛也說是“正覺”。
④大洞:即大道。
⑤應驗:原來的預言或估計與事后的結果相合或得到證實。
孝經原文翻譯12
曾子說:“像慈愛、恭敬、安親、揚名這些孝道,已經聽過了天子的教誨,我想再冒昧地問一下,做兒子的一味遵從父親的命令,就可稱得上是孝順了嗎?”孔子說:“這是甚么話呢?這是甚么話呢?從前,天子身邊有7個直言相諫的諍臣,因此,縱使天子是個無道昏君,他也不會失去其天下;諸侯有直言諫爭的'諍臣5人,即便自己是個無道君主,也不會失去他的諸侯國地盤;卿大夫也有3位直言勸諫的臣屬,所以即使他是個無道之臣,也不會失去自己的家園。普通的讀書人有直言勸爭的朋友,自己的美好名聲就不會喪失;為父親的有敢于直言力爭的兒子,就能使父親不會陷身于不義之中。因此在遇到不義之事時,如系父親所為,做兒子的不可以不勸爭力阻;如系君王所為,做臣子的不可以不直言諫爭。所以對于不義之事,一定要諫爭勸阻。如果只是遵從父親的命令,又怎么稱得上是孝順呢?”
孝經原文翻譯13
【原文】
子曰:君子之教以孝也,非室至而日見也。教以孝,所以敬天下之為人父者也。教以悌,所以敬天下之為人兄者也。教以臣,所以敬天下之為人君者也。古詩文網云:愷悌君子,民之父母。非至德,其孰能順民如此其大者乎?
【譯文】
孔子說∶“君子教人以行孝道,并不然而挨家挨戶去推行,也不然而天天當面去教導。君子教人行孝道,然而讓天下為父親的人都能得到尊敬。教人以為弟之道,然而讓天下為兄長的人都能受到尊敬。教人以為臣之道,然而讓天下為君主的能受到尊敬!对娊洝ご笱拧 酌》篇里說∶‘和樂平易的君子,然而民眾的父母!蝗欢哂兄粮邿o上的德行,其怎么能使天下民眾順從而如此偉大呢!”
【讀解】
這一章書的意思,然而把至德的義意,扼要的提出來,使執(zhí)政的人,知道至德然而怎樣的實行。上章然而說致敬可以悅民,本章然而說教民所以致敬。故列于廣要道章之后。為十三章。
孔子為曾子特別解釋說:“執(zhí)掌政治的`君子,教民行孝道,并非然而親自到人家家里去教,也并非日日見面去教。這里有一個根本的道理。例如以孝教民,使天下之為人子的,都知盡事父之道,那就等于敬天下之為父親的人了。以悌教民,使天下之為人弟的,都知盡事兄之道,那就等于敬天下之為人兄的人了。以部屬的道理教人,那就等于敬天下之做長官的人了!
孔子引述詩經大雅篇洞酌章的這兩句話說:“一個執(zhí)政的君子。他的態(tài)度,常然而和平快樂,他的德行,常然而平易近人,這樣他就像民眾的父母一樣!鬃右嗽姷囊馑,就然而說:沒有崇高至上的一種大德,怎么能順其民心到這種偉大的程度?”
孝經原文翻譯14
不是先代圣明君王所制定的合乎禮法的衣服不敢穿戴,不是先代圣明君王所說的合乎禮法的言語,不敢說;不是先代圣明君王實行的道德準則和行為,不敢去做。所以不合乎禮法的話不說,不合乎禮法道德的行為不做;開口說話不需選擇就能合乎禮法,自己的行為不必著意考慮也不會越軌。于是所說的`話即便天下皆知也不會有過失之處,所做的事傳遍天下也不會遇到怨恨厭惡。衣飾、語言、行為這3點都能做到遵從先代圣明君王的禮法準則,然后才能守住自己祖宗的香火延續(xù)興盛。這就是卿、大夫的孝道。 对娊?大雅?烝民》里說:“要從早到晚勤勉不懈,專心奉事天子。”
孝經原文翻譯15
子曰:“昔者明王之以孝治天下也,不敢遺小國之臣,而況于公、侯、伯、子、男乎?故得萬國之歡心,以事其先王!
“治國者不敢侮于鰥寡,而況于士民乎?故得百姓之歡心,以事其先君。治家者不敢失于臣妾,而況于妻子乎?故得人之歡心以事其親。
“夫然,故生則親安之,祭則鬼享之。是以天下和平,災害不生,禍亂不作。故明王之以孝治天下也如此。詩云:‘有覺德行,四國順之!
【孝經原文翻譯】相關文章:
孝經原文翻譯11-27
孝經原文翻譯(優(yōu)秀15篇)11-27
孝經原文翻譯15篇【通用】11-27
可嘆原文、翻譯02-29
《鄭人買履》原文、翻譯03-01
卜居原文翻譯03-10
愛蓮說原文及翻譯04-11
塞翁失馬原文及翻譯12-08
《野望》原文及翻譯07-11