- 九歌·國殤屈原原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
屈原《九歌》原文
屈原《九歌》原文1
九歌東君

屈原
暾①將出兮東方,照吾檻兮扶桑②;
撫余馬兮安③驅(qū),夜皎皎④兮既明。
駕龍辀兮乘雷⑤,載云旗兮委蛇⑥;
長太息兮將上⑦,心低徊兮顧懷⑧;
羌聲色兮娛人,觀者憺⑨兮忘歸。
緪⑩瑟兮交鼓,簫鐘兮瑤簴⑾。
鳴篪⑿兮吹竽,思靈保兮賢姱⒀。
翾飛兮翠曾⒁,展詩兮會舞⒂。
應(yīng)律兮合節(jié)⒃,靈之來兮蔽日。
青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼⒄。
操余弧兮反淪降⒅,援北斗兮酌桂漿⒆。
撰余轡兮高馳翔⒇,杳冥冥兮以東行(21)。
屈原《九歌》原文2
原文:
[先秦]屈原
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅(qū),夜皎皎兮既明;
駕龍辀[1]兮乘雷,載云旗兮委[2]蛇[3];
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋[4]兮忘歸;
緪[5]瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴[6];
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱[7];
翾[8]飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應(yīng)律兮合節(jié)[8],靈之來兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行[9]。
注釋:
[1]:音“舟”,本是車轅橫木,泛指車。
[2]:音“!薄
[3]:音“宜”。
[4]:音“但”,安祥。
[5]:音“庚”。
[6]:音“巨”,懸掛鐘磬的木架。
[7]:音“苦”。
[8]:音“宣”。
[9]:音“航”。
屈原《九歌》原文3
東皇太一
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂;
五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。
云中君
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
靈皇皇兮既降,猋遠(yuǎn)舉兮云中;
覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;
湘君
君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無波,使江水兮安流;
望夫君兮未來,吹參差兮誰思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚(yáng)靈;
揚(yáng)靈兮未極,女嬋媛兮為余太息;
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側(cè);
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
交不忠兮怨長,期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚;
鳥次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下;
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張;
鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上?(蘋 通:蘋)
沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言;
荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲;
麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔;
朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨;
聞佳人兮召余,將騰駕兮偕逝;
筑室兮水中,葺之兮荷蓋;
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;
白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳;
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡;
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門;
九嶷繽兮并迎,靈之來兮如云;
捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦;
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者;
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
大司命
廣開兮天門,紛吾乘兮玄云;
令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵;
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽;
吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑;
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
一陰兮一陽,眾莫知兮余所為;
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮無虧;
固人命兮有當(dāng),孰離合兮何為?
少司命
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下;
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予;
夫人兮自有美子,蓀何以兮愁苦;
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;
滿堂兮美人,忽獨(dú)與余兮目成;
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗;
悲莫悲兮生別離,樂莫樂兮新相知;
荷衣兮蕙帶,儵而來兮忽而逝;
夕宿兮帝郊,君誰須兮云之際;
與女沐兮咸池,曦女發(fā)兮陽之阿;
望美人兮未來,臨風(fēng)怳兮浩歌;
孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星;
竦長劍兮擁幼艾,蓀獨(dú)宜兮為民正。
東君
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅(qū),夜皎皎兮既明;
駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;
縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
翾飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應(yīng)律兮合節(jié),靈之來兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
河伯
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚(yáng)波;
乘水車兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
登昆侖兮四望,心飛揚(yáng)兮浩蕩;
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
魚鱗屋兮龍?zhí),紫貝闕兮珠宮;
靈何惟兮水中;
乘白黿兮逐文魚,與女游兮河之渚;
流澌紛兮將來下;
子交手兮東行,送美人兮南浦;
波滔滔兮來迎,魚鱗鱗兮媵予。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結(jié)桂旗;
被石蘭兮帶杜衡,折芬馨兮遺所思;
余處幽篁兮終不見天,路險(xiǎn)難兮獨(dú)后來;
表獨(dú)立兮山之上,云容容兮而在下;
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨;
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑;
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;
君思我兮然疑作;
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。
國殤
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接;
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先;
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn);
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌;
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
禮魂
成禮兮會鼓,傳芭兮代舞;
姱女倡兮容與;
春蘭兮秋菊,長無絕兮終古。
屈原《九歌》原文4
《楚辭·九歌·山鬼》
[戰(zhàn)國]屈原
原文:
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女羅。既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。乘赤豹兮從文貍,辛夷車兮結(jié)桂旗。被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。余處幽篁兮終不見天,路險(xiǎn)難兮獨(dú)后來。表獨(dú)立兮山之上,云容容兮而在下。杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨。留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予?采三秀兮於山間,石磊磊兮葛蔓蔓。怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏,君思我兮然疑作。雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鳴。風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂!
注釋:
1 《山鬼》,祭祀山神的樂歌。山神是古代禮敬的天地神靈之一,然而此篇所寫山神富有女性特征。清人顧成天《九歌解》認(rèn)證此篇與巫山神女故事有關(guān),今人郭沫若《屈原賦今譯》更認(rèn)為詩中的“於山”即“巫山”。如此,詩篇與巫山神女傳說有關(guān)。
2若:好象,仿佛。阿:山坳。被:同“披”。薜荔:一種蔓生植物,又叫木蓮。女羅:即女蘿,又名菟絲,也是蔓生植物。
3含睇:眼睛半睜,脈脈含情。宜笑:適于笑,牙齒長得整齊美觀,因而笑得好看。子:指山鬼愛慕的人,或云即男巫。予:山鬼自稱。窈窕:美好的樣子。
4文貍:有花紋的貍貓。貍,貍貓,貓科動物。結(jié)桂旗:用桂枝編成旗子。
5帶杜衡:用杜衡作帶。芳馨:泛指香花芳草。遺:贈送。
6余:山鬼自稱。篁:竹子的一種,在此指竹林。
7表:突出,特立。容容:云氣浮動的樣子。
8杳:遙遠(yuǎn)的樣子。晝晦:白天光線昏暗。神靈:指山鬼,傳說巫山神女能“旦為朝云,暮為行雨”。雨:行雨,降雨。
9留:挽留。一說等待。靈修:山鬼稱呼戀人。歲既晏:年紀(jì)老了;晏,遲,晚。孰:誰。華:美。
10三秀:靈芝的別名,傳說靈芝一年開三次花,故稱三秀。於山:即巫山。磊磊:亂石堆積的.樣子。蔓蔓:蔓延的樣子。
11公子:山鬼稱戀人之名。悵:惆悵。君:山鬼稱戀人。我:山鬼自稱。
12山中人:山鬼自稱。杜若:香草名。石泉:山泉。蔭松柏:用松柏遮陰。
13然疑:將信將疑。作:產(chǎn)生。
14填填:雷聲。猨:同“猿”。
15颯颯:風(fēng)聲。蕭蕭:風(fēng)吹葉落的聲音。徒:徒然,白白地。離:通“罹”,遭受。
賞析:
仿佛有人在山坳,身披薜荔蘿束腰。媚眼半開最宜笑,愛我姿容善窈窕。騎紅豹子帶花貍,辛夷木車插桂旗。石蘭為披杜衡帶,折下芳香送所愛。身在幽暗竹林終日不見天,路途艱險(xiǎn)來得晚。孤標(biāo)兀立高山頂,云氣涌涌腳下翻。白晝昏昏暗暗如黑夜,東風(fēng)一飄神靈忽降雨。留戀所愛啊忘歸返,時(shí)光已逝誰能讓韶華再回還?采集靈芝巫山間,亂石磊磊藤葛蔓。盼君不到心懷悵恨不知返,若真想我怎會無余閑?山中女神芳香似杜若,松柏蔭下飲山泉,你的思念真讓人信疑各一半。雷聲隆隆雨綿綿,猿聲凄厲徹夜聲啾啾。山風(fēng)呼嘯落葉沙沙,思念公子徒惹悲愁。
屈原《九歌》原文5
[戰(zhàn)國]屈原《楚辭·九歌·國殤》
操吳戈兮披犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴。天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。
注釋:
1、《國殤》,歌頌為國而死的人。他們因國事而死于非命,故稱國殤。包山楚簡(225)有“舉禱于殤東陵連囂子發(fā)”語,可知楚國確實(shí)是為那些戰(zhàn)斗死者舉行祭祀典禮的。經(jīng)過屈原加工的《國殤》,就是專門祭祀那些為國捐軀者、向他們表達(dá)敬意的篇章,具有強(qiáng)烈的時(shí)代色彩。
2、吳戈:吳地所產(chǎn)的戈,以鋒利著稱。戈是古代一種長兵器,頂端裝有橫刃。犀甲:犀牛皮做的鎧甲。錯(cuò)轂:車輪交錯(cuò)。轂,車輪中心穿軸的圓木,兩頭長尖,有金屬包裹。短兵接:指近戰(zhàn);短兵,指刀劍一類;短是相對于弓矢而言的。
3、交墜:兩軍互相射箭,箭交相墜落。
4、凌:侵犯。陣:陣腳,隊(duì)形。一說陣地。躐:踐踏。行:行列,隊(duì)伍。殪:死。右:右邊的驂馬。刃傷:被兵器砍傷。
5、霾:通“埋”,指陷入泥中。縶:絆。援:拿起。玉枹:用玉裝飾的鼓槌。
6、天時(shí)懟:一本作“天時(shí)墜”,日暮。一說上天發(fā)怒;懟,震怒。威靈:神靈。嚴(yán)殺:嚴(yán),殘酷;嚴(yán)殺即殘殺,盡殺。棄原野:指將士的'尸體丟棄在原野,沒有人收殮埋葬。
7、反:返。忽:遼闊渺茫。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)。
8、秦弓:秦地所產(chǎn)的良弓。秦地盛產(chǎn)質(zhì)地堅(jiān)硬的木材,制造的弓射程比較遠(yuǎn)。懲:后悔。
9、誠:實(shí)在,確實(shí)。勇武:勇,英勇,指精神;武,有武藝有力量。終:畢竟,到底。凌:精神上不可戰(zhàn)勝。
10、靈:靈驗(yàn),顯靈,即精神不死之意。子魂魄:一本作“魂魄毅”。鬼雄:鬼中的雄杰。
賞析:
拿起鋒利吳戈,披上犀皮鎧甲;雙方車輪交錯(cuò),敵我短兵相加。旌旗遮住太陽,敵人多如云團(tuán);羽箭紛紛下落,軍士奮勇當(dāng)先。打亂我的陣腳,沖垮我的隊(duì)行;左邊驂馬戰(zhàn)死,右邊戰(zhàn)馬創(chuàng)傷。兩輪陷入泥土,四馬都被絆。粖^起玉飾鼓槌,嘭然擂響戰(zhàn)鼓。上天已經(jīng)震怒,神靈也在發(fā)威;殘酷搏殺完結(jié),軍士棄尸荒野。出征不能回師,一去再不復(fù)返;平原多么蒼茫,歸途多么遙遠(yuǎn)。身帶長長利劍,手握秦地良弓;身首雖然分離,至死不悔忠誠。果然十分勇敢,又是那么威猛;至死剛毅頑強(qiáng),不可侮辱欺凌。身軀雖然已死,精神卻將永恒;你的忠魂毅魄,定為鬼中英雄。
屈原《九歌》原文6
[戰(zhàn)國]屈原《楚辭·九歌·東皇太一》
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇。撫長劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯,幭庥瘳,盍將把兮瓊芳?蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿。揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌,陳竽瑟兮浩倡。靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿堂。五音紛兮繁會,君欣欣兮樂康。
注釋:
1、東皇太一,楚人對天帝的尊稱,天帝而稱“東皇”,是因?yàn)樗撵魤⒃跂|邊,又可能與天從東方破曉以及東方為一年之始有關(guān)。太一即東皇、昊天,是最高神的稱呼。《九歌》中的神多用楚人所習(xí)慣的名稱。詩篇只是描寫了迎接天神的隆重場面,沒有人神之間的對唱。這可能與古代祭祀慣例有關(guān),據(jù)甲骨文及其他文獻(xiàn),祭祀中是不能直接與最高神溝通的,祭者只能把自己的虔誠展示給它看,得到它的肯定,方能獲賜福。東皇就是這樣的最高神。所以它只被隆重地請出場,祭者卻不直接向它吁求什么,這可能就是此篇沒有描述與神情感交流的原因。
2、吉日:好日子。辰:時(shí)辰。辰良,即“良辰”的倒文。穆:恭敬。愉:使快樂。動詞。上皇:上帝,這里指東皇太一,即昊天上帝。湖北云夢睡虎地秦簡《日書》甲種101正貳有“毋已子卜蓍,害于上皇”之語。上皇因其地位重要而稱“太一”。馬王堆帛書有“太一將行圖”,接近正方形圖案上端畫有鹿角狀神人頭像,其東西各有雷公、雨師像相伴。又南陽漢墓畫像石中也有太一像,居整個(gè)圖像正中,頭戴“山”字形冠冕,其上下左右圍繞著朱雀、玄武、蒼龍、白虎四象;此外,左有伏羲捧日,右為女媧抱月。石像兩端分別為北斗七星和南斗六星。整幅圖像就是太一主宰宇宙的樣子。這又與郭店簡《太一生水》相合,此簡文說“太一生水,水反輔太一”以成天地、四時(shí)陰陽乃至萬物。由此可知太一之尊貴,是超過任何神的。
3、珥:劍鼻,劍把上突出的部分。這里指劍把。璆鏘:佩玉撞擊發(fā)出的聲音。琳瑯:美玉名。
4、瑤席:瑤為之假借,席,即用草編的席子,陳設(shè)在神位前面。一說,瑤為美玉名。瑤席,飾有玉石的席子。玉瑱:瑱,通鎮(zhèn)。玉鎮(zhèn),用來壓住坐席的玉石。盍:合,與“將”同義。一說為發(fā)語詞,無意。將:持,拿起。把:持,拿著。瓊芳:瓊,美玉名;瓊芳,形容花色鮮美。一說瓊芳即玉枝。一說瓊芳即《離騷》中的“藑茅”,是楚地的一種香草,也叫香茅。
5、肴蒸:祭祀用的肉。藉:襯墊。奠:獻(xiàn)祭。桂酒:用桂花浸泡的'酒。椒漿:用花椒浸泡的漿。漿,一種味薄的飲料,《周禮》“四飲”之一。
6、揚(yáng):舉。枹:鼓槌。拊:拍擊。節(jié):節(jié)拍。安:安詳。陳:陳列。竽:吹奏樂器,類似笙,三十六管。瑟:彈撥樂器,類似箏,二十五弦,長方形,有音箱,近年楚地考古多有發(fā)現(xiàn)。浩倡:大聲唱;倡,通“唱”。
7、靈:降神的巫師。一說指所祭祀的神,即東皇太一。偃蹇:舞貌。形容舞姿回旋曲折。一說形容舞姿繁復(fù)。姣服:華麗的服飾。姣,美好。芳菲菲:香氣馥郁。
8、五音:指古代五聲音階上的五個(gè)音級,即宮、商、角、徵、羽,大體相當(dāng)于現(xiàn)代簡譜上的1、2、3、5、6。紛:眾多的樣子。繁會:錯(cuò)雜。君:指東皇太一。欣欣:喜悅的樣子?担浩桨玻矘。
賞析:
吉日良辰好時(shí)光,將要恭敬祭上皇。手握長劍玉飾柄,身佩美玉響叮當(dāng)。瑤席四角玉鎮(zhèn)壓,純美香花手中拿。蕙包蘭裹祭肉香,進(jìn)獻(xiàn)桂酒香椒漿。揚(yáng)起槌兒敲擊鼓,節(jié)奏舒緩歌悠揚(yáng),吹竽彈瑟放聲唱。靈巫華服舞蹁躚,香氣濃郁滿廳堂。五音合鳴相交響,神君歡樂又安康。
屈原《九歌》原文7
[戰(zhàn)國]屈原《楚辭·九歌·禮魂》原文、注釋、賞析
成禮兮會鼓,傳芭兮代舞,姱女倡兮容與。春蘭兮秋菊,長無絕兮終古。
注釋:
1、《禮魂》:送神曲。自《東皇太一》請出最高神之后,陸續(xù)請出各位神靈加以祭祀。典禮結(jié)束后,敬送各位神靈歸位,此時(shí)歌唱《禮魂》。又有人認(rèn)為“禮魂”之“魂”當(dāng)為“成”字之誤,禮魂實(shí)即禮成;也有人認(rèn)為“禮魂”只是《國殤》一篇的亂辭,其“禮魂”一名,與《國殤》“子魂魄兮為鬼雄”一句相應(yīng);這些說法,姑備參考而已。
2、成禮:祭禮完成。會鼓:眾鼓齊鳴。芭:通“葩”,花。一說芭蕉。代:輪流,交替。姱:美好。
3、菊:一本作“鞠”。終古:久遠(yuǎn),永遠(yuǎn)。
賞析:
典禮完成齊聲擊鼓,傳遞香花輪番起舞,美女歌唱從容有度。春有蘭啊秋有菊,永不斷絕傳千古。
朱熹在其《楚辭辯證》中曾這樣評價(jià)《九歌》:“楚俗祠祭之歌……或以陰巫下陽神,或以陽神接陰鬼!敝祆涞恼f法實(shí)際注意到了《九歌》的一大特點(diǎn),即詩篇多采取了男女對唱亦即人、神對唱的方式。而且,這對唱的情調(diào),還是表達(dá)男女相戀的。其中尤以《湘君》《湘夫人》為最,相互間因相思而尋找,尋找不見,即翹盼,繼而猜疑,以至撇掉贈送之物。就是神,只要陷入愛,也會變得急躁多疑,正是楚國鬼神祭典人化神靈傾向的`表征。《大司命》《少司命》乃至《河伯》《山鬼》都有這樣的特點(diǎn)。如此,莊重祭祀明顯戲劇化了。祭祀?yún)s以愛情來娛神,可能與遠(yuǎn)古祭祀“以身事神”的習(xí)俗有關(guān)。遠(yuǎn)古事神不外祈求生產(chǎn)與生育,每每伴隨兩性活動。從這一角度說,《九歌》之人神(男女)歌唱,是對古俗的提純與升華。人神之間一股股“微漠的難以掩抑的深長的感傷情緒”(馬茂元《楚辭選》)正是篇章最迷人的地方!毒鸥琛酚质歉挥谏耥嵉,《湘夫人》中“帝子降兮北渚”一段,裊裊秋風(fēng)、片片落葉,是徐徐而下的帝子襯托,微波蕩漾的清影與美人眇眇相映,明晰的圖景,淡淡的哀愁,是何等靈動、風(fēng)情萬種的妙境!《九歌》的風(fēng)格是多樣的,二《湘》之外,《大司命》頗帶幾分莊嚴(yán),《少司命》則更多幾分戀慕的風(fēng)情;《河伯》的人神之愛如伴如友,頗有些豪情,《山鬼》則幽俏冷艷,明顯有一股幽怨;《東君》的格調(diào)是熱烈的,而《國殤》的風(fēng)格偏于雄渾豪邁。與《離騷》《天問》相比,《九歌》各篇是短歌微吟的,不論風(fēng)調(diào)如何變化,整體上活色生香、玲瓏剔透的總體風(fēng)格,都是十分明顯的。
屈原《九歌》原文8
《九歌·國殤》
朝代:先秦
作者:屈原
操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
帶長劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
譯文
手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。
旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇爭先。
犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。
埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。
天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。
出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。
佩帶長劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。
實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒人能侵犯。
身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!
創(chuàng)作背景
在屈原生活的楚懷王和楚頃襄王時(shí)代,秦國經(jīng)過商鞅變法,在戰(zhàn)國七雄中后來居上,擴(kuò)張勢頭咄咄逼人,楚國成為其攻城略地的主要對象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國的諾言終成畫餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國曾經(jīng)和秦國發(fā)生多次戰(zhàn)爭,都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬,漢中郡為秦所有。楚以舉國之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。
楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬。再次年,秦攻取楚國8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬,攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國就有15萬以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場。后人指出:《國殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場上“無勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭中,戰(zhàn)死疆場的楚國將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無人替這些為國戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。
詩人簡介
屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰(zhàn)國時(shí)期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。他主張對內(nèi)舉賢能,修明法度,對外力主聯(lián)齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的`奠基者,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。主要作品有《離騷》、《九章》、《九歌》等。在詩中抒發(fā)了熾熱的愛國主義思想感情,表達(dá)了對楚國的熱愛,體現(xiàn)了他對理想的不懈追求和為此九死不悔的精神。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,與《詩經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對后世詩歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。
生平事跡
屈原的事跡,主要見載于司馬遷的《史記》。根據(jù)《離騷》“攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”,可推定屈原出生于楚威王元年正月十四日(公元前340年12月21日)。屈原于是年正月十四誕生于楚國丹陽,一生經(jīng)歷了楚威王、懷王、頃襄王三個(gè)時(shí)期,而主要活動于楚懷王時(shí)期。
從屈原的作品中看,他作為貴族參與了楚國的巫術(shù)活動?脊盼墨I(xiàn)表明,楚國上層貴族信巫成風(fēng)。 學(xué)者稱:“將江陵楚墓竹簡所載諸神和《楚辭·九歌》祭祀的神靈進(jìn)行對應(yīng)比較,可以發(fā)現(xiàn)竹簡所載的神與《九歌》所描寫的神都是相互配套的,各自成為一個(gè)比較完整的系列,這進(jìn)一步為人們了解屈原當(dāng)年從事巫術(shù)活動的具體內(nèi)容提供了旁證材料!
屈原生活的時(shí)期,正是中國即將實(shí)現(xiàn)大一統(tǒng)的前夕,“橫則秦帝,縱則楚王”。屈原因出身貴族,又明于治亂,嫻于辭令,故而早年深受楚懷王的寵信,位為左徒,朝廷一切政策、文告,皆出于其手。
屈原為實(shí)現(xiàn)振興楚國的大業(yè),對內(nèi)積極輔佐懷王變法圖強(qiáng),對外堅(jiān)決主張聯(lián)齊抗秦,使楚國一度出現(xiàn)了國富兵強(qiáng)、威震諸侯的局面。但是由于在內(nèi)政外交上屈原與楚國腐朽貴族集團(tuán)發(fā)生了尖銳的矛盾,由于上官大夫等人的嫉妒,屈原后來遭到群小的誣陷和楚懷王的疏遠(yuǎn)。據(jù)《史記·屈原賈生列傳》記載,上官大夫靳尚出于妒忌,趁屈原為楚懷王擬訂憲令之時(shí),在懷王面前誣陷屈原,懷王于是“怒而疏屈平”。
屈原被免去左徒之職后,轉(zhuǎn)任三閭大夫,掌管王族昭、屈、景三姓事務(wù),負(fù)責(zé)宗廟祭祀和貴族子弟的教育。
懷王十五年(公元前314年),張儀由秦至楚,以重金收買靳尚、子蘭、鄭袖等人充當(dāng)內(nèi)奸,同時(shí)以“獻(xiàn)商于之地六百里”誘騙懷王,致使齊楚斷交。懷王受騙后惱羞成怒,兩度向秦出兵,均遭慘敗。于是屈原奉命出使齊國重修齊楚舊好。
此間張儀又一次由秦至楚,進(jìn)行瓦解“齊楚聯(lián)盟”的活動,使齊楚聯(lián)盟未能成功。懷王二十四年,秦楚“黃棘之盟”,楚國徹底投入了秦的懷抱。屈原亦被逐出郢都,到了漢北。
懷王三十年,屈原回到郢都。同年,秦約懷王武關(guān)相會,屈原力勸不可,然而懷王的小兒子子蘭等卻力主懷王入秦,懷王亦不聽屈原等人勸告,結(jié)果會盟之日即被秦扣留,兩年后客死異國。
在懷王被扣后,頃襄王接位,子蘭任令尹(相當(dāng)于宰相),楚秦邦交一度斷絕。但頃襄王在接位的第七年,竟然與秦結(jié)為婚姻,以求暫時(shí)茍安。由于屈原反對他們的可恥立場,并指斥子蘭對懷王的屈辱而死負(fù)有責(zé)任,子蘭又指使上官大夫在頃襄王面前造謠詆毀屈原,導(dǎo)致屈原再次被流放到沅、湘一帶,時(shí)間約為頃襄王十三年前后。
在屈原多年流亡的同時(shí),楚國的形勢愈益危急。到頃襄王二十一年,秦將白起攻破楚都郢(今湖北江陵),預(yù)示著楚國前途的危機(jī)。次年,秦軍又進(jìn)一步深入。屈原眼看自己一度興旺的國家已經(jīng)無望,也曾考慮過出走他國,但最終還是愛戀故土,于悲憤交加之中,自沉于汨羅江,殉了自己的理想。
屈原《九歌》原文9
《九歌·湘君》原文
先秦:屈原
君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無波,使江水兮安流;
望夫君兮未來,吹參差兮誰思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽兮極浦,橫大江兮揚(yáng)靈;
揚(yáng)靈兮未極,女嬋媛兮為余太息;
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側(cè);
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
交不忠兮怨長,期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚;
鳥次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
譯文
湘君啊你猶豫不走。因誰停留在水中的沙洲?
為你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風(fēng)平浪靜,還讓江水緩緩而流。
盼望你來你卻沒來,吹起排簫為誰思情悠悠?
駕起龍船向北遠(yuǎn)行,轉(zhuǎn)道去了優(yōu)美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。
眺望涔陽遙遠(yuǎn)的水邊,大江也擋不住飛揚(yáng)的心靈。
飛揚(yáng)的心靈無處安止,多情的侍女為我發(fā)出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水面輕盈迅捷。
不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車?吭诒卑丁
鳥兒棲息在屋檐之上,水兒回旋在華堂之前。
把我的玉環(huán)拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲采來杜若,想把它送給陪侍的女伴。
流失的時(shí)光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。
注釋
(1)湘君:湘水之神,男性。一說即巡視南方時(shí)死于蒼梧的舜。
。2)君:指湘君。夷猶:遲疑不決。
(3)蹇(jiǎn):發(fā)語詞。洲:水中陸地。
。4)要眇(miǎo):美好的樣子。宜修:恰到好處的修飾。
。5)沛:水大而急。桂舟:桂木制成的船。
(6)沅湘:沅水和湘水,都在湖南。無波:不起波浪。
(7)江水:長江。下文“大江”、“江”,與此同。
(8)夫:語助詞。
。9)參差:高低錯(cuò)落不齊,此指排簫,相傳為舜所造。
(10)飛龍:雕有龍形的船只。北征:北行。
(11)邅(zhān):轉(zhuǎn)變。洞庭:洞庭湖。
。12)薜荔:蔓生香草。柏(bó):通“箔”,簾子。蕙:香草名。綢:帷帳。
。13)蓀:香草,即石菖蒲。橈(ráo):短槳。蘭:蘭草:旌:旗桿頂上的飾物。
(14)涔(cén)陽:在涔水北岸,洞庭湖西北。極浦:遙遠(yuǎn)的水邊。
(15)橫:橫渡。揚(yáng)靈:顯揚(yáng)精誠。一說即揚(yáng)舲,揚(yáng)帆前進(jìn)。
。16)極:至,到達(dá)。
。17)女:侍女。嬋媛:眷念多情的樣子。
(18)橫:橫溢。潺湲(yuán援):緩慢流動的樣子。
。19)陫(péi)側(cè):即“悱惻”,內(nèi)心悲痛的樣子。
(20)櫂(zhào):同“棹”,長槳。枻(yì):短槳。
。21)斲(zhuó):砍。
湘君湘夫人
湘君湘夫人(6張)
。22)采薜荔:在水中采摘陸生的薜荔。
。23)搴(qiān):拔取。芙蓉:荷花。木末:樹梢。
。24)媒:媒人。勞:徒勞。
(25)甚:深厚。輕絕:輕易斷絕。
。26)石瀨:石上急流。淺(jiān)淺:水流湍急的樣子。
。27)翩翩:輕盈快疾的樣子。
(28)交:交往。
。29)期:相約。不閑:沒有空閑。
(30)鼂(zhāo):同“朝”,早晨。騁騖(wù):急行。皋:水旁高地。
。31)弭(mǐ):停止。節(jié):策,馬鞭。渚:水邊。
。32)次:止息。
。33)周:周流。
(34)捐:拋棄。玦(juē):環(huán)形玉佩。
。35)遺(yí):留下。佩:佩飾。醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。
。36)芳洲:水中的芳草地。杜若:香草名。
。37)遺(wèi):贈予。下女:指身邊侍女。
(38)再:一作“驟”,屢次、多次的意思。
(39)聊:暫且。逍遙:自由自在的樣子,容與:舒緩放松的樣子。
賞析
此篇是祭湘君的詩歌,描寫了湘夫人思念湘君那種臨風(fēng)企盼,因久候不見湘君依約聚會而產(chǎn)生怨慕神傷的感情。
在屈原根據(jù)楚地民間祭神曲創(chuàng)作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是兩首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人們在欣賞和贊嘆它們獨(dú)特的南國風(fēng)情和動人的藝術(shù)魅力時(shí),卻對湘君和湘夫人的實(shí)際身份迷惑不解,進(jìn)行了長時(shí)間的探討、爭論。
從有關(guān)的先秦古籍來看,盡管《楚辭》的《遠(yuǎn)游》篇中提到“二女”和“湘靈”,《山海經(jīng)·中山經(jīng)》中說“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江淵”,但都沒有像后來的注釋把湘君指為南巡道死的舜、把湘夫人說成追趕他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的跡象。最初把兩者結(jié)合在一起的是《史記·秦始皇本紀(jì)》。書中記載秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)時(shí),“上問博士曰:‘湘君何神?’博士對曰:‘聞之,堯女,舜之妻,而葬此!焙髞韯⑾虻摹读信畟鳌芬舱f舜“二妃死于江、湘之間,俗謂之湘君”。這就明確指出湘君就是舜的兩個(gè)妃子,但未涉及湘夫人。到了東漢王逸為《楚辭》作注時(shí),鑒于二妃是女性,只適合于湘夫人,于是便把湘君另指為“湘水之神”。對于這種解釋。唐代韓愈并不滿意,他在《黃陵廟碑》中認(rèn)為湘君是娥皇,因?yàn)槭钦实梅Q“君”;女英是次妃,因稱“夫人”。以后宋代洪興祖《楚辭補(bǔ)注》、朱熹《楚辭集注》皆從其說。這一說法的優(yōu)點(diǎn)在于把湘君和湘夫人分屬兩人,雖避免了以湘夫人兼指二妃的麻煩,但仍沒有解決兩人的性別差異,從而為詮釋作品中顯而易見的男女相戀之情留下了困難。有鑒于此,明末清初的王夫之在《楚辭通釋》中采取了比較通脫的說法,即把湘君說成是湘水之神,把湘夫人說成是他的配偶,而不再拘泥于按舜與二妃的傳說一一指實(shí)。應(yīng)該說這樣的理解,比較符合作品的實(shí)際,因而也比較可取。
雖然舜和二妃的傳說給探求湘君和湘夫人的本事帶來了不少難以自圓的穿鑿附會,但是如果把這一傳說在屈原創(chuàng)作《九歌》時(shí)已廣為流傳、傳說與創(chuàng)作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字樣很容易使人聯(lián)想到堯之二女等等因素考慮在內(nèi),則傳說的某些因子如舜與二妃飄泊山川、會合無由等,為作品所借鑒和吸取也并不是沒有可能的。因此既注意到傳說對作品可能產(chǎn)生的影響,又不拘泥于傳說的具體人事,應(yīng)該成為讀者理解和欣賞這兩篇作品的基點(diǎn)。
作為祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一個(gè)前后相連的整體,甚至可以看作同一樂章的兩個(gè)部分。這不僅是因?yàn)閮善髌范家浴氨变尽毕嗤牡攸c(diǎn)暗中銜接,而且還由于它們的末段,內(nèi)容和語意幾乎完全相同,以至被認(rèn)為是祭祀時(shí)歌詠者的合唱(見姜亮夫《屈原賦校注》)。
這首《湘君》由女神的扮演者演唱,表達(dá)了因男神未能如約前來而產(chǎn)生的失望、懷疑、哀傷、埋怨的復(fù)雜感情。第一段寫美麗的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘著小船興致勃勃地來到與湘君約會的地點(diǎn),可是卻不見湘君前來,于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的.排簫。首二句以問句出之,一上來就用心中的懷疑揭出愛而不見的事實(shí),為整首歌的抒情作了明確的鋪墊。以下二句說為了這次約會,她曾進(jìn)行了認(rèn)真的準(zhǔn)備,把本已姣好的姿容修飾得恰到好處,然后才駕舟而來。這說明她十分看重這個(gè)見面的機(jī)會,內(nèi)心對湘君充滿了愛戀。正是在這種心理的支配下,她甚至虔誠地祈禱沅湘的江水風(fēng)平浪靜,能使湘君順利赴約。然而久望之下,仍不見他到來,便只能吹起聲聲幽咽的排簫,來傾吐對湘君的無限思念。這一段描繪了一幅望斷秋水的佳人圖。
第二段接寫湘君久等不至,湘夫人便駕著輕舟向北往洞庭湖去尋找,忙碌地奔波在湖中江岸,結(jié)果依然不見湘君的蹤影。作品在這里把對湘夫人四出尋找的行程和她的內(nèi)心感受緊密地結(jié)合在一起。她先是駕著龍舟北出湘浦,轉(zhuǎn)道洞庭,這時(shí)她顯然對找到湘君滿懷希望;可是除了眼前浩渺的湖水和裝飾精美的小船外,一無所見;她失望之余仍不甘心,于是放眼遠(yuǎn)眺涔陽,企盼能捕捉到湘君的行蹤;然而這一切都毫無結(jié)果,她的心靈便再次橫越大江,遍尋沅湘一帶的廣大水域,最終還是沒有找到。如此深情的企盼和如此執(zhí)著的追求,使得身邊的侍女也為她嘆息起來。正是旁人的這種嘆息,深深地觸動和刺激了湘夫人,把翻滾在她內(nèi)心的感情波瀾一下子推向了洶涌澎湃的高潮,使她止不住淚水縱橫,一想起湘君的失約就心中陣陣作痛。
第三段主要是失望至極的怨恨之情的直接宣泄。首二句寫湘夫人經(jīng)多方努力不見湘君之后,仍漫無目的地泛舟水中,那如劃開冰雪的船槳雖然還在擺動,但給人的感覺只是她行動的遲緩沉重和機(jī)械重復(fù)。接著用在水中摘采薜荔和樹上收取芙蓉的比喻,既總結(jié)以上追求不過是一種徒勞而已,同時(shí)也為后面對湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一連串斥責(zé)和埋怨起興。這是湘夫人在極度失望的情況下說出的激憤語,它在表面的絕情和激烈的責(zé)備中,深含著希望一次次破滅的強(qiáng)烈痛苦;而它的原動力,又來自對湘君無法回避的深愛,正所謂愛之愈深,責(zé)之愈切,它把一個(gè)大膽追求愛情的女子的內(nèi)心世界表現(xiàn)得淋漓盡致。
第四段可分二層。前四句為第一層,補(bǔ)敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時(shí)間,并再次強(qiáng)調(diào)當(dāng)她兜了一大圈仍回到約會地“北渚”時(shí),還是沒有見到湘君。從“捐余玦”至末為第二層,也是整首樂曲的卒章。把玉環(huán)拋入江中,把佩飾留在岸邊,是湘夫人在過激情緒支配下做出的過激行動。以常理推測,這玉環(huán)和佩飾當(dāng)是湘君給她的定情之物。他既然不念前情,一再失約,那么這些代表愛慕和忠貞的信物又留著何用,不如把它們拋棄算了。這一舉動,也是上述四個(gè)“不”字的必然結(jié)果。這給讀者留下了惋惜和遺憾。最后四句又作轉(zhuǎn)折:當(dāng)湘夫人心情逐漸平靜下來,在水中的芳草地上采集杜若準(zhǔn)備送給安慰她的侍女時(shí),一種機(jī)不可失、時(shí)不再來的感覺油然而生。于是她決定“風(fēng)物長宜放眼量”,從長計(jì)議,松弛一下繃緊的心弦,慢慢等待。這樣的結(jié)尾使整個(gè)故事和全首歌曲都余音裊裊,并與篇首的疑問遙相呼應(yīng),同樣給人留下了想像的懸念。
屈原《九歌》原文10
《楚辭·九歌·大司命》
[戰(zhàn)國]屈原
原文:
廣開兮天門,紛吾乘兮玄云。令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵。君迴翔兮以下,踰空桑兮從女。紛總總兮九州,何壽夭兮在予!高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽。吾與君兮齋速,導(dǎo)帝之兮九坑。靈衣兮被被,玉佩兮陸離。壹陰兮壹陽,眾莫知兮余所為。折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居。老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏。乘龍兮轔轔,高馳兮沖天。結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人!愁人兮奈何?愿若今兮無虧。固人命兮有當(dāng),孰離合兮可為?
注釋:
1、大司命,主宰人壽命的神。此神既見于《周禮·大宗伯》,又見于江陵楚簡。不過楚簡與《周禮》一樣,都不分大、小。關(guān)于《九歌》何以分大小,王夫之《楚辭通釋》說:“大司命統(tǒng)司人之生死,而少司命則司人子嗣之有無,以其所司者嬰稚,故曰少,大則統(tǒng)攝之辭也!笔谴笮∷久氊(zé)不同。大司命可能為男性神,小司命為女性。從篇中“吾與君”云云,可知楚人祭祀時(shí),大概由女巫迎接大司命,男巫迎接少司命,男女巫各與神靈相對酬唱而且歌舞。
2、天門:天宮大門。紛:形容云濃重。玄云:黑紅色的云。
3、飄風(fēng):旋風(fēng)。涷雨:暴雨。
4、君:指大司命。迴翔:盤旋。踰:越過。空桑:神話中的山名。女:同“汝”,指大司命。這句是巫自述。
5、紛總總:眾多的樣子。壽:長壽。夭:短命。予:我,大司命。對這句的理解有分歧,一說是人們的壽命長短都由我掌握。一說人們的壽命長短怎能由我掌握。
6、清氣:天地間清明之氣。陰陽:陰陽二氣;古人認(rèn)為陽主生,陰主殺。
7、吾與君:吾指巫,君指大司命之神靈。齋速:一本作“齊速”,同速前進(jìn)。一說速通“遬”。齋遬,虔誠而恭敬的樣子。帝:上帝,指大司命。之:往。九坑:一本作“九阬”。一說是山名,在楚國郢都附近,是楚國祭上帝的地方。一說指九州之山,代指九州。坑,通“岡”,高地。導(dǎo)帝九坑正是巫者所為。
8、靈衣:當(dāng)系“云衣”之誤。被被:同“披披”,長衣飄動的樣子。陸離:光彩閃爍。
9、對這句的理解有分歧,一說是陰陽變化莫測,一說是神光忽明忽暗,忽隱忽顯。余:指大司命。
10、疏麻:神麻。一說即芝麻,幦A:草的花,幫ā皻薄R徽f指玉色之花。遺:贈送。離居:離居的人,指大司命。自“折疏麻”句以下,為巫者所歌。
11、冉冉:漸漸。極:至。寖近:稍稍親近。愈疏:越發(fā)疏遠(yuǎn),與司命之神疏遠(yuǎn),暗含著死的意思。
12、龍:指龍車。轔轔:車聲。
13、延佇:久久地站立。延,長。佇,立。
14、若今:如今。無虧:虧,虧損,無虧即生命健康。
15、固:本來。當(dāng):正常,定規(guī)。可為:不可為。這句的意思是說,既然命的`安排不在人手中,那么人的生死離別誰又能管得了?
賞析:
打開天宮所有的大門,我駕著濃厚的絳云。讓旋風(fēng)做我的前導(dǎo),讓暴雨洗凈浮塵。司命神盤旋飛翔從天降,翻越空桑我將你緊跟。林林總總的九州眾生,你們的生死在我掌心!又高又穩(wěn)神飛翔,乘著清氣駕陰陽。我追神君齊步飛,引導(dǎo)著上帝去九岡。我的云霞之衣長長,我的玉佩璀璨熠熠。一陰一陽神莫測,我司命的玄機(jī)誰能知!折下神麻玉色花,送給離群索居司命神。老境漸漸到來,漸行漸遠(yuǎn)不親近。神乘龍車聲隆隆,高高飛馳猛騰空。攀持桂枝久期待,思念愈深心愈哀。哀愁啊無奈,但愿生命永遠(yuǎn)如斯無虧敗。可是啊命運(yùn)有定數(shù),悲歡離合哪是人力所能改?
屈原《九歌》原文11
[戰(zhàn)國]屈原《楚辭·九歌·云中君》
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英。靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央。蹇將憺兮壽宮,與日月兮齊光。龍駕兮帝服,聊翱游兮周章。靈皇皇兮既降,猋遠(yuǎn)舉兮云中。覽冀州兮有余,橫四海兮焉窮。思夫君兮太息,極勞心兮忡忡。
注釋:
1、云中君是云神,云中是神的住所。詩篇既寫了云神的出行和光彩,以及忽然而降、飄然而去的神秘莫測,也寫到了靈巫代表人對它的虔誠和思戀。學(xué)者曾懷疑云中君為月神,江陵天星觀一號楚墓出土竹簡文字證明,云中君就是云神。
2、。合丛琛Lm湯:用蘭草煮的洗澡水;湯,熱水。沐:洗頭。芳:芳香,指蘭湯。華采:繽紛的色彩。若:如。一說為杜若。英:花。
3、靈:降神的巫師。一說指神,即云中君。連蜷:回環(huán)曲折的樣子。留:停留。這句是說女巫降神時(shí),神靈附體,模擬云神的姿態(tài)。爛昭昭:光明的樣子。未央:未盡。
4、蹇:發(fā)語詞。憺:安。壽宮:云中君在天上的宮殿。一說為供神之處。
5、龍駕:龍車。帝服:天帝之服。周章:周游來往。
6、皇皇:光明的樣子;,同“煌”。猋(biāo):迅速離去的樣子。
7、冀州:古代把中國劃分為九州,分別是冀、兗、青、徐、揚(yáng)、荊、豫、梁、雍。冀是九州之首,居于九州的中間,因而可用冀州來代指中國。楚地非冀州,但《九歌》為夏代古樂的遺留,冀州一詞,是古曲翻新流露的痕跡。四海:指中國以外。古人認(rèn)為九州之外被東南西北四海包圍。焉:何處。窮:盡。
8、夫:語氣詞。君:云中君。勞心:擔(dān)心,憂心。忡忡:形容憂慮的'感受。
賞析:
沐浴蘭草煮成的香湯,穿上絢麗如花的衣裳。靈巫舞姿回旋神附體,神光閃閃啊無限輝煌。將要安居在云神宮殿,同日月一起大放光芒。龍駕的車啊天帝的衣,且翱翔啊周游來往。神靈挾著光焰從天降,又迅速飛升回到云上。視野超出華夏范圍,橫越四海無邊無疆。思念云神長聲嘆息,憂心至極啊心神惶惶。
【屈原《九歌》原文】相關(guān)文章:
九歌·國殤屈原原文及賞析02-19
屈原·楚辭《九歌·湘夫人》03-24
九歌原文及賞析05-26
屈原原文及賞析03-16
九歌·湘夫人原文08-04
九歌·國殤原文、翻譯及賞析07-28
屈原《國殤》原文及翻譯05-16
九歌原文及賞析8篇[精品]05-26
琴歌的原文03-10
《石鼓歌》原文02-28